Gênesis 10
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA
1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 И Ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Иевусей, Аморей, Гергесей,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Евей, Аркей, Синей,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Гадорама, Узала, Диклу,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Овала, Авимаила, Шеву,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.