Gênesis 10
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH
1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 И Ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Иевусей, Аморей, Гергесей,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Евей, Аркей, Синей,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Гадорама, Узала, Диклу,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Овала, Авимаила, Шеву,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.