Efésios 4
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC
1 Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 один Господь, одна вера, одно крещение,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 А "восшел" что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Но вы не так познали Христа;
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, – так как истина во Иисусе, –
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 а обновиться духом ума вашего
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 и не давайте места диаволу.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.