Efésios 4

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 один Господь, одна вера, одно крещение,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 А "восшел" что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Но вы не так познали Христа;
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, – так как истина во Иисусе, –
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 а обновиться духом ума вашего
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 и не давайте места диаволу.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.