Efésios 4

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 один Господь, одна вера, одно крещение,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 А "восшел" что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Но вы не так познали Христа;
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, – так как истина во Иисусе, –
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 а обновиться духом ума вашего
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 и не давайте места диаволу.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.