Efésios 4
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 один Господь, одна вера, одно крещение,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 А "восшел" что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Но вы не так познали Христа;
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, – так как истина во Иисусе, –
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 а обновиться духом ума вашего
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 и не давайте места диаволу.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.