1 Tessalonicenses 5

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не [сыны] ночи, ни тьмы.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Всегда радуйтесь.
16 Vivei sempre contentes.
17 Непрестанно молитесь.
17 Orai sem cessar.
18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Духа не угашайте.
19 Não extingais o Espírito.
20 Пророчества не уничижайте.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Все испытывайте, хорошего держитесь.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Удерживайтесь от всякого рода зла.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие].
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Братия! молитесь о нас.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.