1 Tessalonicenses 5

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не [сыны] ночи, ни тьмы.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Всегда радуйтесь.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Непрестанно молитесь.
17 Orai sem cessar.
18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Духа не угашайте.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Пророчества не уничижайте.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Все испытывайте, хорошего держитесь.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Удерживайтесь от всякого рода зла.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие].
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Братия! молитесь о нас.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.