1 Tessalonicenses 5

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не [сыны] ночи, ни тьмы.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Всегда радуйтесь.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Непрестанно молитесь.
17 Orai sem cessar.
18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Духа не угашайте.
19 Não extingais o Espírito.
20 Пророчества не уничижайте.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Все испытывайте, хорошего держитесь.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Удерживайтесь от всякого рода зла.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие].
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Братия! молитесь о нас.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.