1 Tessalonicenses 5

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не [сыны] ночи, ни тьмы.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Всегда радуйтесь.
16 Alegrem-se sempre.
17 Непрестанно молитесь.
17 Orem continuamente.
18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Духа не угашайте.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Пророчества не уничижайте.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Все испытывайте, хорошего держитесь.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Удерживайтесь от всякого рода зла.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие].
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Братия! молитесь о нас.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.