1 Crônicas 2

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Вот сыновья Израиля: Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Завулон,
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Дан, Иосиф, Вениамин, Неффалим, Гад и Асир.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Сыновья Иуды: Ир, Онан и Силом, – трое родились у него от дочери Шуевой, Хананеянки. И был Ир, первенец Иудин, не благоугоден в очах Господа, и Он умертвил его.
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 И Фамарь, невестка его, родила ему Фареса и Зару. Всех сыновей у Иуды было пятеро.
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 Сыновья Фареса: Есром и Хамул.
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 Сыновья Зары: Зимри, Ефан, Еман, Халкол и Дара; всех их пятеро.
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 Сыновья Харми: Ахар, наведший беду на Израиля, нарушив заклятие.
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 Сын Ефана: Азария.
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 Сыновья Есрома, которые родились у него: Иерахмеил, Арам и Хелувай.
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Арам же родил Аминадава; Аминадав родил Наассона, князя сынов Иудиных;
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 Наассон родил Салмона, Салмон родил Вооза;
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 Вооз родил Овида, Овид родил Иессея;
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 Иессей родил первенца своего Елиава, второго – Аминадава, третьего – Самму,
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 четвертого – Нафанаила, пятого – Раддая,
14 Netanel, Radai,
15 шестого – Оцема, седьмого – Давида.
15 Ozém e Davi.
16 Сестры их: Саруия и Авигея. Сыновья Саруии: Авесса, Иоав и Азаил, трое.
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 Авигея родила Амессу; отец же Амессы – Иефер, Измаильтянин.
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 Халев, сын Есрома, родил от Азувы, жены [своей], и от Иериофы, и вот сыновья его: Иешер, Шовав и Ардон.
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 И умерла Азува; и взял себе Халев Ефрафу, и она родила ему Хура.
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 Хур родил Урия, Урий родил Веселиила.
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 После Есром вошел к дочери Махира, отца Галаадова, и взял ее, будучи шестидесяти лет, и она родила ему Сегува.
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 Сегув родил Иаира, и было у него двадцать три города в земле Галаадской.
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 Но Гессуряне и Сирияне взяли у них селения Иаира, Кенаф и зависящие от него города, – шестьдесят городов. Все эти города сыновей Махира, отца Галаадова.
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 По смерти Есрома в Халев–Ефрафе, жена Есромова, Авия, родила ему Ашхура, отца Фекои.
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 Сыновья Иерахмеила, первенца Есромова, были: первенец Рам, [за] [ним] Вуна, Орен, Оцем и Ахия.
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
26 Была у Иерахмеила и другая жена, имя ее Афара; она мать Онама.
26 — ausente —
27 Сыновья Рама, первенца Иерахмеилова, были: Маац, Иамин и Екер.
27 — ausente —
28 Сыновья Онама были: Шаммай и Иада. Сыновья Шаммая: Надав и Авишур.
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 Имя жене Авишуровой Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида.
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 Сыновья Надава: Селед и Афаим. И умер Селед бездетным.
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 Сын Афаима: Иший. Сын Ишия: Шешан. Сын Шешана: Ахлай.
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 Сыновья Иады, брата Шаммаева: Иефер и Ионафан. Иефер умер бездетным.
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 Сыновья Ионафана: Пелеф и Заза. Это сыновья Иерахмеила.
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 У Шешана не было сыновей, а только дочери. У Шешана [был] раб, Египтянин, имя его Иарха;
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 Шешан отдал дочь свою Иархе, рабу своему, в жену: и она родила ему Аттая.
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 Аттай родил Нафана, Нафан родил Завада;
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 Завад родил Ефлала, Ефлал родил Овида;
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 Овид родил Иеуя, Иеуй родил Азарию;
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 Азария родил Хелеца, Хелец родил Елеасу;
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 Елеаса родил Сисмая, Сисмай родил Саллума;
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 Саллум родил Иекамию, Иекамия родил Елишаму.
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 Сыновья Халева, брата Иерахмеилова: Меша, первенец его, – он отец Зифа; и сыновья Мареши, отца Хеврона.
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Сыновья Хеврона: Корей и Таппуах, и Рекем и Шема.
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Шема родил Рахама, отца Иоркеамова, а Рекем родил Шаммая.
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 Сын Шаммая Маон, а Маон – отец Беф–Цура.
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза.
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 Сыновья Иегдая: Регем, Иофам, Гешан, Пелет, Ефа и Шааф.
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 Наложница Халевова, Мааха, родила Шевера и Фирхану;
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 она же родила Шаафа, отца Мадманны, Шеву, отца Махбены и отца Гивеи. Дочь же Халева – Ахса.
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 Вот сыновья Халева: сын Хур, первенец Ефрафы; Шовал, отец Кириаф–Иарима;
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 Салма, отец Вифлеема; Хареф, отец Бефгадера.
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 У Шовала, отца Кириаф–Иарима, были сыновья: Гарое, Хаци, Галменюхот.
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 Племена Кириаф–Иарима: Ифрияне, Футияне, Шумафане и Мидраитяне. От сих произошли Цоряне и Ештаоляне.
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 Сыновья Салмы: Вифлеемляне и Нетофафяне, венец дома Иоавова и половина Менухотян – Цоряне,
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 и племена Соферийцев, живших в Иабеце, Тирейцы, Шимейцы, Сухайцы: это Кинеяне, происшедшие от Хамафа, отца Бетрехава.
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.