1 Coríntios 16

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Все у вас да будет с любовью.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маранафа.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.