1 Coríntios 16

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Все у вас да будет с любовью.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маранафа.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.