1 Coríntios 16

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Все у вас да будет с любовью.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маранафа.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.