1 Coríntios 16
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARIB
1 При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Все у вас да будет с любовью.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маранафа.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.