Números 9
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 বনি ইছরাইল জাতি মিসর দেশ থাকি বারনির দুছরা বছরর পয়লা চান্দো, সিনাই মরুভুমিত মাবুদে মুছা নবীরে বাতাইলা,
1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
2 “বনি ইছরাইলে যানু ঠিক সময়ে আজাদি ইদ আদায় করইন।
2 "Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
3 তারা অউ চান্দর চৌদ্দ তারিখ হাইঞ্জা বালা আমার নিয়ম-কানুন মানিয়া ইদ আদায় করতে অইবো।”
3 Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do dia catorze deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças".
4 মাবুদর হুকুম পাইয়া মুছায় বনি ইছরাইলরে জানাইলা আজাদি ইদ আদায় করার লাগি।
4 Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa,
5 এরদায় তারা পয়লা চান্দর চৌদ্দ তারিখ হাইঞ্জা বালা সিনাই মরুভুমিত অউ ইদ আদায় করলা। মাবুদে মুছারে যেলাখান হুকুম দিছলা, তারা ঠিক অলাখান হকলতা করলা।
5 e eles o fizeram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do dia catorze do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 অইলে তারার মাজে কয়জনে মরা লাশরে ছইয়া নাপাক অওয়ায়, অউ দিন আজাদি ইদ করতো পারলো না। এরলাগি অউ দিনউ তারা মুছা আর হারুন নবীর গেছে গিয়া আজির অইলা।
6 Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
7 তারা মুছারে জিকাইলা, “মরা লাশ ছওয়ায় আমরা নাপাক অইছি, এরলাগি বনি ইছরাইলর লগে ঠিক সময় মাবুদর নামে কুরবানি দিতাম পারতাম না কেনে?”
7 e disseram a Moisés: "Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas? "
8 মুছায় জুয়াপ দিলা, “তুমরার বেয়াপারে মাবুদর হুকুম না জানা পর্যন্ত তুমরা বার চাও।”
8 Moisés respondeu-lhes: "Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês".
9 অউ সময় মাবুদে মুছারে কইলা,
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, তারা বা তারার বংশর কেউ যুদি মরা লাশরে ধরা-ছোয়ার কারনে নাপাক বনিযায়, বা মুছাফির হালতে লাম্বা ছফরো থাকে, তে তারাও মাবুদর নামে আজাদি ইদ আদায় করতা পারবা।
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
11 দুছরা চান্দর চৌদ্দ তারিখ হাইঞ্জা বালা তারা অউ ইদ করবা। আজাদি ইদর গোস্তর লগে খামির ছাড়া রুটি আর তিত্বা হাগ পুরাইয়া খাইবা।
11 Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 বিয়ান পর্যন্ত কুনুজাত খানি জমা রাখা নিষেধ, কুরবানির গোস্তর যেকুনু আড্ডি ভাংগা নিষেধ। আজাদি ইদর অউ হকল নিয়ম-কানুন তারা মানতে অইবো।
12 Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
13 অইলে যেরা পাক-পাকিজা হালতে আছে, আর যেরা ছফরর মাজে নায়, ইলা কুনু জনে যুদি আজাদি ইদর কুরবানি না দেয়, তে মাবুদর ঠিক করা সময়ে কুরবানি না দেওয়ায়, তার জাতি থাকি তার নাম মিটাইলিবায়। তার গুনার সাজা হে পাইতে অইবো।
13 Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
14 “বনি ইছরাইলর মাজে বসত কররা বিদেশি কুনু মানষে যুদি মাবুদর নামে আজাদি ইদ আদায় করতো চায়, তে করতো পারবো। অইলে অউ ইদর নিয়ম-কানুন মানিয়া আদায় করতে অইবো। বনি ইছরাইল বা ভিন-দেশি হকলেউ একই নিয়ম মানতে অইবো।”
14 "Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra".
15 আল্লার ঘর শাহাদত তাম্বু যেদিন খাড়া করা অইলো, অউ দিন কুদরতি মেঘর খুটি আইয়া আস্তা ঘররে গুরিলিলো। হাইঞ্জা থাকি বিয়ান পর্যন্ত হারা রাইত ই মেঘর খুটিরে নুরর আগুনির লাখান দেখা গেল।
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
16 এরবাদ থাকি অলা অইলো, আল্লার ঘর দিনর বালা হামেশা মেঘর খুটিয়ে গুরা রইতো, আর রাইতর বালা মনো অইতো ইতা নুরর আগুনির খুটি।
16 Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
17 আর পবিত্র তাম্বুর উপরে থাকি মেঘর খুটি যেবলা হরতো, অউ সময় বনি ইছরাইল অকল ছফরো বার অইতা, বাদে যেনো গিয়া অউ খুটি থির অইতো, তারা অখানোউ তাম্বু অকল গাড়িতা।
17 Sempre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
18 মাবুদর হুকুমে তারা ছফরো বার অইতা আর তান হুকুমেউ ছফর বন্দ করিয়া তাম্বু গাড়িতা। আল্লার ঘরর উপরে যতবইল মেঘর খুটি রইতো, তারা অতবইল কেম্পর ভিতরে রইতা।
18 Conforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
19 আল্লার ঘরর উপরে মেঘর খুটি বেশি দিন রইলে, মাবুদর হুকুম মানিয়া তারা কুনু ছফরো বার অইতা না।
19 Enquanto a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
20 মাজে মাজে মেঘর খুটি আল্লার ঘরর উপরে থুড়া দিন রইতো। বনি ইছরাইল তো মাবুদর হুকুমে কেম্পো রইতা আর তান হুকুমেউ হিরবার ছফরো বার অইতা।
20 Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
21 আর মাজে মাজে খালি হাইঞ্জা থাকি বিয়ান পর্যন্ত মেঘর খুটি রইতো। বিয়ানে মেঘর খুটি হরিগেলে তারা ছফরো বার অইতা। দিনো বা রাইত যেকুনু সময় মেঘর খুটি হরার লগে লগেউ তারা ছফরো বার অইতা।
21 Outras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
22 যতদিন মেঘর খুটি আল্লার ঘরর উপরে রইতো, অতদিন তারা কেম্পো রইতা, ছফরো বার অইতা না। ইতা দুই দিন অউক, একমাস বা এর বেশি অইলেও বার অইতা না, খালি মেঘর খুটি হরার বাদে তারা ছফরো বার অইতা।
22 Quer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
23 মাবুদর হুকুমে তারা কেম্প গাড়িতা আর তান হুকুমেউ ছফরো রওয়ানা অইতা। মুছা নবীর মারফতে পাওয়া হুকুম মাফিক, তারা মাবুদর অউ নিয়ম মানিয়া চলতা।
23 Conforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.