Números 24
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 বালাম পীরে যেবলা বুজলা, বনি ইছরাইলরে দোয়া দেওয়াউ অইলো মাবুদর ইচ্ছা, বুজিয়া তাইন আগর লাখান আর ইস্তেখারা-আজিরাতর চেষ্টা করলা না। বরং তান নিজর মুখ মরুভুমির বায় ফিরাইল্লা।
1 Quando Balaão percebeu que o S enhor se agradava de abençoar Israel, não recorreu à adivinhação como antes. Em vez disso, voltou-se em direção ao deserto,
2 ফিরাইয়া দেখলা, বনি ইছরাইলর নানান খান্দানর তাম্বু এক এক করি টাংগানি অইছে। অউ সময় তান উপরে আল্লার রুহ লামিয়া আইলা,
2 onde viu o povo de Israel acampado de acordo com suas tribos. Então o Espírito de Deus veio sobre Balaão,
3 তাইন আল্লার দেওয়া অউ ওহী কইলা,
3 e ele transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
4 যে জনে আল্লার কালাম হুনরা,
4 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
5 ও ইয়াকুব বংশ, তুমার তাম্বু অকল খুব চকচকা!
5 Como são belas suas tendas, ó Jacó! Como são lindas suas moradas, ó Israel!
6 ইতা তো দেখার মত বড় খেজুর বাগানর লাখান,
6 Estendem-se diante de mim como palmeiras, como jardins à beira do rio. São como aloés plantados pelo S como cedros junto às águas.
7 তারার ভরা কলসি থাকি পানি উথলিয়া পড়বো,
7 Águas jorrarão de seus baldes, e suas sementes serão bem regadas. Seu rei será maior que Agague, e seu reino será exaltado.
8 আল্লায় মিসর থাকি তারারে বার করি আনছইন,
8 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem. Devora todas as nações que se opõem a ele; despedaça seus ossos e com flechas as atravessa.
9 সিংহর লাখান তারা খাপ ধরি হুতিবো,
9 Como leão, Israel se agacha e se deita; como a leoa, quem tem coragem de acordá-lo? Sejam abençoados os que o abençoarem e amaldiçoados os que o amaldiçoarem”.
10 ইতা হুনিয়া বাদশা বালাকে বালাম পীরর উপরে গুছায় আগুইন অইগেলা। তান নিজর আতর পিঠিত তাবড়াই তাবড়াই কিড়িমিড়ি খাইয়া কইলা, “আমি আপনারে আনাইলাম আমার দুশমনরে লান্নত দিবার লাগি, আর আপনে তারারে অউ লাগাইয়া তিন-তিনবার দোয়া দিলা।
10 O rei Balaque se enfureceu contra Balaão e, batendo as palmas das mãos, gritou: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou três vezes!
11 আপনে আমার ছামন থাকি হরউক্কা, নিজর জাগাত যাউক্কা। আমি আপনারে বউত পুরুস্কার দিমু কইছলাম, অইলে মাবুদে দিলা না।”
11 Vá embora! Volte para casa! Eu lhe prometi uma grande recompensa, mas o S enhor o impediu de recebê-la!”.
12 তেউ বালাম পীরে বাদশা বালাকরে কইলা, “আপনার পাঠাইল মানষরে আমি আগেউ কইছি না নি,
12 Balaão disse a Balaque: “Você não se lembra do que expliquei a seus mensageiros? Eu lhes avisei:
13 বাদশায় যুদি সোনা-রুপায় ভরা তান আস্তা রাজবাড়ি খানউ আমারে দিলাইন, তেবউ আমি আমার নিজর ইচ্ছায় ভালা-বুরা কুন্তা করতাম পারতাম নায়, আমি মাবুদর বিরুদ্ধে যাইতাম নায়। মাবুদে আমারে যেলা হুকুম দিবা, আমি খালি অলাউ কইমু।
13 ‘Mesmo que Balaque me desse seu palácio cheio de prata e ouro, eu não poderia fazer coisa alguma, boa ou má, contra a vontade do S enhor ’! Avisei que só poderia falar aquilo que o S enhor dissesse!
14 তে আমি অখন আমার মানষর গেছে ফিরত যাইরামগি, অইলে অউ জাতিয়ে ভবিষ্যতে আপনার জাতির লগে কিতা কিতা করবা, আপনার হুশিয়ারির লাগি ইতা আগাম জানাই দিয়ার।”
14 Agora, volto para meu povo, mas primeiro lhe direi o que esse povo fará ao seu povo no futuro”.
15 বালাম পীরে আল্লার দেওয়া অউ আরক ওহী কইলা,
15 Balaão transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
16 যে জনে আল্লার কালাম হুনরা,
16 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que possui conhecimento dado pelo Altíssimo, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
17 আমি তো হউ জনরে দেখিয়ার,
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó, um cetro se levantará de Israel. Esmagará a cabeça e rachará o crânio dos descendentes de Sete.
18 ইদোম দেশরে এনর দখলো আনবা,
18 Tomará posse de Edom e conquistará seu inimigo, Seir, enquanto Israel marcha adiante em triunfo.
19 ইয়াকুবর বংশর একজনে রাজ-গদি চালাইবা,
19 De Jacó surgirá um governante que destruirá os sobreviventes de Ar”.
20 অখনাইন কওয়ার বাদে বালাম পীরে চউখ মেলিয়া আমালেকী অকলরে দেখলা। দেখিয়া আল্লার অউ ওহী কইলা,
20 Então Balaão olhou na direção do povo de Amaleque e transmitiu a seguinte mensagem: “Amaleque era a primeira de todas as nações, mas seu destino é a destruição!”.
21 বাদে তাইন কেনী অকলরে দেখলা, দেখিয়া আল্লার অউ ওহী কইলা,
21 Em seguida, Balaão olhou na direção dos queneus e transmitiu a seguinte mensagem: “Sua habitação é segura; seu ninho está apoiado nas rochas.
22 অইলে আগেদি তুমরার বিনাশ ঘটিবো,
22 Os queneus, porém, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
23 বাদে বালাম পীরে আল্লার দেওয়া অউ শেষ ওহী কইলা,
23 Balaão concluiu sua mensagem com estas palavras: “Ai! Quem pode sobreviver quando Deus fizer essas coisas?
24 সাইপ্রাস দ্বীপর জাজ অকল আইবো,
24 Navios virão do litoral de Chipre, oprimirão Assur e afligirão Héber, mas eles também serão destruídos”.
25 অখান কইয়া হারি বালাম পীর উঠিয়া নিজর ঘরো গেলাগি, বালাক বাদশাও তান পথে রওয়ানা দিলা।
25 Então Balaão se levantou e voltou para sua terra, e Balaque também seguiu seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.