Números 24

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 বালাম পীরে যেবলা বুজলা, বনি ইছরাইলরে দোয়া দেওয়াউ অইলো মাবুদর ইচ্ছা, বুজিয়া তাইন আগর লাখান আর ইস্তেখারা-আজিরাতর চেষ্টা করলা না। বরং তান নিজর মুখ মরুভুমির বায় ফিরাইল্লা।
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez como dantes ao encontro dos encantamentos, mas pôs o seu rosto para o deserto.
2 ফিরাইয়া দেখলা, বনি ইছরাইলর নানান খান্দানর তাম্বু এক এক করি টাংগানি অইছে। অউ সময় তান উপরে আল্লার রুহ লামিয়া আইলা,
2 E, levantando Balaão os olhos e vendo a Israel que habitava segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 তাইন আল্লার দেওয়া অউ ওহী কইলা,
3 E alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 যে জনে আল্লার কালাম হুনরা,
4 fala aquele que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos:
5 ও ইয়াকুব বংশ, তুমার তাম্বু অকল খুব চকচকা!
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas as tuas moradas, ó Israel!
6 ইতা তো দেখার মত বড় খেজুর বাগানর লাখান,
6 Como ribeiros se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo o Senhor as plantou, como cedros junto às águas.
7 তারার ভরা কলসি থাকি পানি উথলিয়া পড়বো,
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será levantado.
8 আল্লায় মিসর থাকি তারারে বার করি আনছইন,
8 Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 সিংহর লাখান তারা খাপ ধরি হুতিবো,
9 Encurvou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 ইতা হুনিয়া বাদশা বালাকে বালাম পীরর উপরে গুছায় আগুইন অইগেলা। তান নিজর আতর পিঠিত তাবড়াই তাবড়াই কিড়িমিড়ি খাইয়া কইলা, “আমি আপনারে আনাইলাম আমার দুশমনরে লান্নত দিবার লাগি, আর আপনে তারারে অউ লাগাইয়া তিন-তিনবার দোয়া দিলা।
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11 আপনে আমার ছামন থাকি হরউক্কা, নিজর জাগাত যাউক্কা। আমি আপনারে বউত পুরুস্কার দিমু কইছলাম, অইলে মাবুদে দিলা না।”
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Senhor te privou desta honra.
12 তেউ বালাম পীরে বাদশা বালাকরে কইলা, “আপনার পাঠাইল মানষরে আমি আগেউ কইছি না নি,
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 বাদশায় যুদি সোনা-রুপায় ভরা তান আস্তা রাজবাড়ি খানউ আমারে দিলাইন, তেবউ আমি আমার নিজর ইচ্ছায় ভালা-বুরা কুন্তা করতাম পারতাম নায়, আমি মাবুদর বিরুদ্ধে যাইতাম নায়। মাবুদে আমারে যেলা হুকুম দিবা, আমি খালি অলাউ কইমু।
13 Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não posso traspassar o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o Senhor falar, isso falarei eu.
14 তে আমি অখন আমার মানষর গেছে ফিরত যাইরামগি, অইলে অউ জাতিয়ে ভবিষ্যতে আপনার জাতির লগে কিতা কিতা করবা, আপনার হুশিয়ারির লাগি ইতা আগাম জানাই দিয়ার।”
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 বালাম পীরে আল্লার দেওয়া অউ আরক ওহী কইলা,
15 Então, alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 যে জনে আল্লার কালাম হুনরা,
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso, caído em êxtase e de olhos abertos:
17 আমি তো হউ জনরে দেখিয়ার,
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas e destruirá todos os filhos de Sete.
18 ইদোম দেশরে এনর দখলো আনবা,
18 E Edom será uma possessão, e Seir também será uma possessão hereditária para os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 ইয়াকুবর বংশর একজনে রাজ-গদি চালাইবা,
19 E dominará um de Jacó e matará os que restam das cidades.
20 অখনাইন কওয়ার বাদে বালাম পীরে চউখ মেলিয়া আমালেকী অকলরে দেখলা। দেখিয়া আল্লার অউ ওহী কইলা,
20 E, vendo os amalequitas, alçou a sua parábola e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será para perdição.
21 বাদে তাইন কেনী অকলরে দেখলা, দেখিয়া আল্লার অউ ওহী কইলা,
21 E, vendo os queneus, alçou a sua parábola e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 অইলে আগেদি তুমরার বিনাশ ঘটিবো,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 বাদে বালাম পীরে আল্লার দেওয়া অউ শেষ ওহী কইলা,
23 E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 সাইপ্রাস দ্বীপর জাজ অকল আইবো,
24 E as naus das costas de Quitim afligirão a Assur; também afligirão a Héber; e também ele será para perdição.
25 অখান কইয়া হারি বালাম পীর উঠিয়া নিজর ঘরো গেলাগি, বালাক বাদশাও তান পথে রওয়ানা দিলা।
25 Então, Balaão levantou-se, e foi-se, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.