Números 24
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI
1 বালাম পীরে যেবলা বুজলা, বনি ইছরাইলরে দোয়া দেওয়াউ অইলো মাবুদর ইচ্ছা, বুজিয়া তাইন আগর লাখান আর ইস্তেখারা-আজিরাতর চেষ্টা করলা না। বরং তান নিজর মুখ মরুভুমির বায় ফিরাইল্লা।
1 Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 ফিরাইয়া দেখলা, বনি ইছরাইলর নানান খান্দানর তাম্বু এক এক করি টাংগানি অইছে। অউ সময় তান উপরে আল্লার রুহ লামিয়া আইলা,
2 Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 তাইন আল্লার দেওয়া অউ ওহী কইলা,
3 e ele pronunciou este oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 যে জনে আল্লার কালাম হুনরা,
4 palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 ও ইয়াকুব বংশ, তুমার তাম্বু অকল খুব চকচকা!
5 "Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 ইতা তো দেখার মত বড় খেজুর বাগানর লাখান,
6 Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 তারার ভরা কলসি থাকি পানি উথলিয়া পড়বো,
7 Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. "O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 আল্লায় মিসর থাকি তারারে বার করি আনছইন,
8 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 সিংহর লাখান তারা খাপ ধরি হুতিবো,
9 Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem! "
10 ইতা হুনিয়া বাদশা বালাকে বালাম পীরর উপরে গুছায় আগুইন অইগেলা। তান নিজর আতর পিঠিত তাবড়াই তাবড়াই কিড়িমিড়ি খাইয়া কইলা, “আমি আপনারে আনাইলাম আমার দুশমনরে লান্নত দিবার লাগি, আর আপনে তারারে অউ লাগাইয়া তিন-তিনবার দোয়া দিলা।
10 Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: "Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 আপনে আমার ছামন থাকি হরউক্কা, নিজর জাগাত যাউক্কা। আমি আপনারে বউত পুরুস্কার দিমু কইছলাম, অইলে মাবুদে দিলা না।”
11 Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la".
12 তেউ বালাম পীরে বাদশা বালাকরে কইলা, “আপনার পাঠাইল মানষরে আমি আগেউ কইছি না নি,
12 Mas Balaão respondeu a Balaque: "Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 বাদশায় যুদি সোনা-রুপায় ভরা তান আস্তা রাজবাড়ি খানউ আমারে দিলাইন, তেবউ আমি আমার নিজর ইচ্ছায় ভালা-বুরা কুন্তা করতাম পারতাম নায়, আমি মাবুদর বিরুদ্ধে যাইতাম নায়। মাবুদে আমারে যেলা হুকুম দিবা, আমি খালি অলাউ কইমু।
13 Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e que devo dizer somente o que o Senhor disser?
14 তে আমি অখন আমার মানষর গেছে ফিরত যাইরামগি, অইলে অউ জাতিয়ে ভবিষ্যতে আপনার জাতির লগে কিতা কিতা করবা, আপনার হুশিয়ারির লাগি ইতা আগাম জানাই দিয়ার।”
14 Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros". O Quarto Oráculo de Balaão
15 বালাম পীরে আল্লার দেওয়া অউ আরক ওহী কইলা,
15 Então pronunciou este seu oráculo: "Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 যে জনে আল্লার কালাম হুনরা,
16 daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 আমি তো হউ জনরে দেখিয়ার,
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 ইদোম দেশরে এনর দখলো আনবা,
18 Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado, mas Israel se fortalecerá.
19 ইয়াকুবর বংশর একজনে রাজ-গদি চালাইবা,
19 De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades".
20 অখনাইন কওয়ার বাদে বালাম পীরে চউখ মেলিয়া আমালেকী অকলরে দেখলা। দেখিয়া আল্লার অউ ওহী কইলা,
20 Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: "Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição".
21 বাদে তাইন কেনী অকলরে দেখলা, দেখিয়া আল্লার অউ ওহী কইলা,
21 Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: "Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 অইলে আগেদি তুমরার বিনাশ ঘটিবো,
22 todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros".
23 বাদে বালাম পীরে আল্লার দেওয়া অউ শেষ ওহী কইলা,
23 Finalmente pronunciou este oráculo: "Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 সাইপ্রাস দ্বীপর জাজ অকল আইবো,
24 Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição".
25 অখান কইয়া হারি বালাম পীর উঠিয়া নিজর ঘরো গেলাগি, বালাক বাদশাও তান পথে রওয়ানা দিলা।
25 Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.