Levítico 1

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 অউ পবিত্র কাবা ঘর মানি মিলন-তাম্বু বানানির বাদে, মাবুদে মুছা নবীরে অনো আনাইয়া কইলা,
1 Chamou o Senhor a Moisés e, da tenda da congregação, lhe disse:
2 “তুমি হকল বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কেউ যুদি কুরবানি হিসাবে মাবুদর দরবারো কুনু পশু দিতো চায়, তে গরু বা ছাগল-মেড়ার পাল থাকি পশু আনিয়া কুরবানি দিলাউক।
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando algum de vós trouxer oferta ao Senhor , trareis a vossa oferta de gado, de rebanho ou de gado miúdo.
3 “কুরবানি দেওরায় যুদি গরুর পাল থাকি জালাইল কুরবানি আদায় করতো চায়, তে পুরাপুর নিখুত এগু বিছাল আনতে অইবো। আনিয়া মাবুদরে খুশি করার নিয়তে অউ বিছালরে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে লইয়া আইবো।
3 Se a sua oferta for holocausto de gado, trará macho sem defeito; à porta da tenda da congregação o trará, para que o homem seja aceito perante o Senhor .
4 আইয়া জালাইল কুরবানির নিয়তে আনা অউ বিছালর কল্লার উপরে আত থইবো, তেউ তার গুনার কফরা হিসাবে ইটারে কবুল করা অইবো।
4 E porá a mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito a favor dele, para a sua expiação.
5 বাদে মাবুদর ছামনে অউ বিছালরে হে জবো করবো। আর ইমাম হারুনর যে পুয়াইন্তে ইমামতি করইন, তারা অউ বিছালর লউ নিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনর কুরবানি খানার চাইরো গালাত ছিটাই দিবা।
5 Depois, imolará o novilho perante o Senhor ; e os filhos de Arão, os sacerdotes, apresentarão o sangue e o aspergirão ao redor sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação.
6 বাদে কুরবানি দেওরায় অউ বিছালর খাল খালিয়া হারি, অগুর গোস্ত টুকরা টুকরা করবা।
6 Então, ele esfolará o holocausto e o cortará em seus pedaços.
7 আর ইমাম হারুনর পুয়াইন্তে কুরবানি খানার উপরে জালাইল আংরা থইবা, এর উপরে দারু হাজাইবা।
7 E os filhos de Arão, o sacerdote, porão fogo sobre o altar e porão em ordem lenha sobre o fogo.
8 হাজাইয়া অউ দারুর উপরে বিছালর কল্লা, চর্বি, গোস্তর টুকরাইন থইবা।
8 Também os filhos de Arão, os sacerdotes, colocarão em ordem os pedaços, a saber, a cabeça e o redenho, sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
9 কুরবানি দেওরায় গরুর ঠেং আর পেটর ভিতরর হক্কলতা পানি দিয়া ধইয়া ছাফ করিয়া দিবা, আর ইমামে অতা নিয়া আস্তা বিছালর হক্কলতা কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। ইটার নাম অইলো জালাইল কুরবানি, মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি, অউ ধুমার ঘেরানে তাইন খুশি অইন।
9 Porém as entranhas e as pernas, o sacerdote as lavará com água; e queimará tudo isso sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
10 “আর কুনু মানষে যুদি ছাগল-মেড়ার পাল থাকি জালাইল কুরবানি আদায় করার খিয়ালি অয়, তে ইকটা পুরাপুর নিখুত এগু পাঠা অইতে অইবো।
10 Se a sua oferta for de gado miúdo, de carneiros ou de cabritos, para holocausto, trará macho sem defeito.
11 কুরবানি দেওরায় ইকটারে কুরবানি খানার উত্তর গালাত নিয়া মাবুদর ছামনে জবো করিয়া হারলে, ইমাম হারুনর যে পুয়াইন্তে ইমামতি করইন, তারা অগুর লউ নিয়া কুরবানি খানার চাইরো গালাত ছিটাই দিবা।
11 E o imolará ao lado do altar, para o lado norte, perante o Senhor ; e os filhos de Arão, os sacerdotes, aspergirão o seu sangue em redor sobre o altar.
12 বাদে কুরবানি দেওরায় ইটার গোস্ত টুকরা টুকরা করি কাটিয়া দিলে, ইমাম ছাবে অগুর চর্বি, কল্লা আর গোস্তর টুকরাইন নিয়া কুরবানি খানার জালাইল আংরার উপরর দারুর উপরে হাজাইবা।
12 Depois, ele o cortará em seus pedaços, como também a sua cabeça e o seu redenho; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar;
13 কুরবানি দেওরায় ইটার ঠেং, পেটর ভিতরর হক্কলতা পানি দিয়া ধইয়া ছাফ করিয়া দিবা, আর ইমাম ছাবে ইতা হক্কলতা সমেত আস্তা পশুরে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা। ইটা অইলো জালাইল কুরবানি, মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া ঘেরান আলা কুরবানি, অউ ধুমার ঘেরানে তাইন খুশি অইন।
13 porém as entranhas e as pernas serão lavadas com água; e o sacerdote oferecerá tudo isso e o queimará sobre o altar; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .
14 “আর কুনু পাখি দিয়া যুদি মাবুদর নামর অউ জালাইল কুরবানি আদায় করার খিয়াল অয়, তে কুরবানি দেওরায় ডুপি পাখি বা পারো লইয়া আইবো।
14 Se a sua oferta ao Senhor for holocausto de aves, trará a sua oferta de rolas ou de pombinhos.
15 আইলে, ইমামে কুরবানি খানার ধারো গিয়া অউ পাখির কল্লা মুরা মারিয়া ছিড়িয়া আলগাইয়া হারি কুরবানি খানার উপরে অউ কল্লারে জালাইলিবা, আর অগুর লউ নিয়া কুরবানি খানার এক গালাত ছিটাই দিবা।
15 O sacerdote a trará ao altar, e, com a unha, lhe destroncará a cabeça, sem a separar do pescoço, e a queimará sobre o altar; o seu sangue, ele o fará correr na parede do altar;
16 ইমামে পাখির ভিতরর গিলা-থলি আর ফইর নিয়া কুরবানি খানার পুব গালার ছালির টেকির মাজে ফালাই দিবা।
16 tirará o papo com suas penas e o lançará junto ao altar, para o lado oriental, no lugar da cinza;
17 আর অগুর ডাখনাত ধরিয়া অলা বাটে ছিড়িবা, যাতে ইটার দুই টুকরা পুরাপুর আলগ না অয়। বাদে ইমাম ছাবে ইটা নিয়া কুরবানি খানার জালাইল আংরার উপরর দারুর উপরে থইয়া জালাইলিবা। ইটাও অইলো জালাইল কুরবানি, মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া ঘেরান আলা কুরবানি, অউ ধুমার ঘেরানে তাইন খুশি অইন।
17 rasgá-la-á pelas asas, porém não a partirá; o sacerdote a queimará sobre o altar, em cima da lenha que está no fogo; é holocausto, oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.