Levítico 16
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 ইমাম হারুনর বড় দুই পুয়ায় নাফরমানি করিয়া মাবুদর ছামনে পড়িয়া মারা গেলো করি, মাবুদে মুছা নবীর লগে বাতচিত করলা।
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Aarão, que foram mortos por se terem aproximado do Senhor.
2 মাবুদে কইলা, “তুমার ভাই হারুনরে কও, হে যানু যেবলা মনে চায় এবলা শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার গেছে যাওয়ার লাগি হেরেম শরিফর পর্দার ভিতরে না হামায়, আরনায় হে মরবোউ। জানো তো, অউ ঢাকনার উপরর ধুমার আন্দাইরর মাজে আমি নিজে আজির অই।
2 O Senhor disse-lhe: "Recomenda a teu irmão Aarão que nunca entre no santuário, além do véu, diante do propiciatório que recobre a arca, para que não morra, porque apareço na nuvem por cima do propiciatório.
3 “ইনো হামানির আগে হে যানু গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু বিছাল আর জালাইল কুরবানির লাগি এগু মেড়ার পাঠা লইয়া ইনো আইয়া হামায়।
3 Eis como Aarão entrará no santuário: tomará um novilho para o sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
4 সাদা সুতি কাপড়দি বানাইল পবিত্র আলখেল্লা আর হাফ-পেন্টর লাখান জাংগিয়া ফিন্দিয়া ভিতরে হামাইবো। তার কমরো বান্দার সুতি কাপড়র বন্দনি বান্দিবো আর মাথাত সুতি কাপড়র পাউগড়ি লাগাইবো। ইতা তো পাক-পবিত্র লেবাছ, ইতা লেবাছ ফিন্দিবার আগে পানিদি নাইতে অইবো।
4 Revestir-se-á da túnica sagrada de linho, levará sobre o corpo um calção de linho, cingir-se-á dum cinto de linho e porá na cabeça um turbante de linho. Estas são as vestes sagradas, que ele só vestirá depois de se ter lavado.
5 গুনার কফরার কুরবানির লাগি হে বনি ইছরাইলর গেছ থাকি দুইটা পাঠা ছাগল আর জালাইল কুরবানির লাগি এগু মেড়ার পাঠা নিবো।
5 Receberá da assembléia dos israelitas dois bodes destinados ao sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
6 ইমাম হারুনে তার নিজর আর তার আওলাদ অকলর গুনার মাফির লাগি, গুনার কফরার বিছালরে কুরবানি দিবো।
6 Aarão oferecerá por si mesmo o touro em sacrifício pelo pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa.
7 বাদে হউ ছাগল দুইওটা মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আনবো।
7 Tomará os dois bodes e os colocará diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião.
8 আনিয়া হে লটারি মারিয়া দেখবো, কুন ছাগল মাবুদর লাগি আর কুনটা আজাজিলর লাগি।
8 Deitará sortes os dois bodes, uma para o Senhor, e outra para Azazel.
9 লটারিত মাবুদর নামে যে ছাগল উঠবো, হারুনে অগুদি গুনার কফরার কুরবানি আদায় করবো।
9 Oferecerá o bode sobre o qual caiu a sorte para o Senhor e oferecê-lo-á em sacrifício pelo pecado.
10 আর আজাজিলর নামে যে ছাগল উঠবো, অগুরে জিতা হালতে মাবুদর ছামনে থইবো, যাতে বাদে অগুরে মরুভুমিত নিয়া আজাজিলর নামে আউরি ছাড়ি দেওয়া অয়। অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করিও।
10 Quanto ao bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel, será apresentado vivo ao Senhor, para que se faça a expiação sobre ele, a fim de enviá-lo a Azazel, no deserto.
11 “ইমাম হারুনে তার নিজর আর তার আওলাদ অকলর গুনার কফরার লাগি, তার নিজর আনা হউ বিছালরে জবো করবো।
11 Aarão oferecerá o touro pelo seu pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa. Degolará o touro destinado ao sacrifício pelo pecado e,
12 মাবুদর ছামনে আগর-খুশবয় জালানির যে টেবুল আছে অউ টেবুল থাকি কিছু জালাইল আংরা লইয়া হে আগর দানির মাজে ভরবো, আর দুই মুইট আগর-খুশবয়র গুড়াও লইবো, বাদে পর্দার ভিতরে হেরেম শরিফো হামাইবো।
12 tomando o turíbulo, que ele terá enchido de brasas do altar diante do Senhor, bem como dois punhados de perfume aromático em pó, entrará com tudo para dentro do véu.
13 হামাইয়া অউ আংরার উপরে আগর-খুশবয় দিয়া মাবুদর ছামনে জালাইবো, তেউ অতার ধুমায় শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার উপরর গালা আন্দাইরে গুরিযিবো, যাতে হে মাবুদর ছামনে না মরইন।
13 Porá o incenso no fogo diante do Senhor, para que a nuvem do perfume cubra o propiciatório da arca, e Aarão não morra.
14 বাদে হে কুরবানির হউ বিছালর থুড়া লউ নিয়া আতর আংগুইল দিয়া অউ ঢাকনার ছামনর গালাবায় ছিটাই দিবো। এরবাদে আংগুলির মাজে আরো থুড়া লউ লাগাইয়া ঢাকনার ছামনর বায় সাত বার ছিটাইয়া দিবো।
14 Tomará o sangue do touro e o aspergirá com dedo sobre o propiciatório, pela frente, e depois aspergirá com o dedo sete vezes de fronte do propiciatório.
15 “আর হে মানষর গুনার কফরার নিয়তে আনা ছাগলটারে জবো করবো, করিয়া অগুর লউ নিয়া পর্দার ভিতরে হেরেম শরিফো গিয়া, বিছালর লউদি যেলা করা অইছিল, অগুর লউদিও অলা করতে অইবো। সন্দুকর ঢাকনার উপরে আর ছামনে অউ লউ ছিটাইতে অইবো।
15 Imolará, enfim, o bode do sacrifício pelo pecado do povo, e levará seu sangue para outro lado do véu. Fará com esse sangue como fez com o sangue do touro, aspergindo o propiciatório e a frente do propiciatório.
16 বনি ইছরাইলর গুনা, নাপাকি, আর নাফরমানিয়ে হেরেম শরিফরেও নাপাক করিলায়, এরলাগি তারার মাজে যে মিলন-তাম্বু আছে, অখানর নাপাকি হরানির নিয়তে ইমাম হারুনে অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করবা।
16 É assim que fará a expiação pelo santuário, por causa das impurezas dos israelitas e de suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma forma fará pela tenda de reunião, que está com eles no meio de suas imundícies.
17 হেরেম শরিফর ভিতরে হামাইয়া হারি হারুনে তান নিজর, তান আওলাদ অকলর আর আস্তা সমাজর গুনার কফরার হকল কাম শেষ করিয়া যতবিল না বার অইয়া আইন, অতবিল দুছরা কুনু মানুষ মিলন-তাম্বুর ভিতরে হামানি নিষেধ।
17 Ninguém esteja na tenda de reunião quando Aarão entrar para fazer a expiação no santuário até que saia. Fará assim a expiação por si mesmo, pela sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 হেরেম শরিফ থাকি বার অইয়া হারুনে মাবুদর ছামনে যে আগর-খুশবয় জালানির টেবুল আছে অউ টেবুলর কান্দাত যাইবা, যাইয়া টেবুলর লাগিও কফরা আদায় করবা। হউ বিছাল আর ছাগলর থুড়া লউ নিয়া তাইন অউ টেবুলর হিংগর মাজে লাগাইবা।
18 Quando tiver sado, irá para o altar que está diante do Senhor e fará a expiação por esse altar: tomará o sangue do touro e do bode e o porá nos cornos do altar em toda a volta.
19 বনি ইছরাইলর গুনার কারনে টেবুলর মাজে যে নাপাকি লাগাইল অইছে, হউ নাপাকি হরাইয়া অউ টেবুলরে পবিত্র করার লাগি হারুনে তার আতর আংগুইল দিয়া অউ টেবুলর উপরে সাত বার লউ ছিটাইবো।
19 Aspergirá com o dedo sete vezes o altar, para purificá-lo e santificá-lo por causa das imundícies dos israelitas.
20 “হেরেম শরিফ, মিলন-তাম্বু, আর কুরবানি খানার নাপাকি হরানির কফরার কাম শেষ করিয়া হারলে হারুনে আজাজিলর নামে দেওয়ার লাগি হউ জিতা ছাগলরে লইয়া আইবা।
20 Havendo terminado a expiação do santuário, da tenda de reunião e do altar, Aarão trará o bode vivo.
21 আইয়া অউ ছাগলর কল্লার উপরে তার দুইও আত থইয়া, বনি ইছরাইলর হকল গুনা-নাফরমানি আর বদ কামর কথা স্বীকার করিয়া ছাগলর কল্লার উপরে অতা বর্তাই দিবো। বাদে আগ থাকি জুইত অওয়া এক বেটারে দিয়া অউ ছাগলরে হে মরুভুমিত পাঠাই দিবো।
21 Imporá as duas mãos sobre a sua cabeça, e confessará sobre ele todas as iniqüidades dos israelitas, todas as suas desobediências, todos os seus pecados. Pô-los-á sobre a cabeça do bode e o enviará ao deserto pelas mãos de um homem encarregado disso.
22 হউ বেটায় নিয়া অগুরে মরুভুমিত ছাড়িয়া আইবো। তারার হকল নাফরমানিরে অউ ছাগলে লইয়া নিরাই নির্জন মরুভুমিত আজীবন ঘুরিবো।
22 O bode levará, pois, sobre si, todas as iniqüidades deles para uma terra selvagem. Quando o bode tiver sido mandado para o deserto,
23 “আর হেরেম শরিফো হামাইবার কালো হারুনে সাদা সুতি কাপড়র যত লেবাছ ফিন্দিছলা, তাইন মিলন-তাম্বুত ফিরিয়া আইয়া ইতা খুলিয়া থই দিবা।
23 Aarão voltará para a tenda de reunião, tirará as vestes de linho que ele pôs à sua entrada no santuário, e as deporá ali.
24 খুলিয়া তাইন কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে পানিদি নাইয়া তান নিজর লেবাছ ফিন্দিবা। বাদে তাইন বারে আইয়া তান নিজর আর মানষর লাগি এগু করি জালাইল কুরবানি আদায় করিয়া, তান নিজর আর মানষর গুনার কফরাও আদায় করবা।
24 Lavará o seu corpo no lugar santo, retomará depois suas vestes e sairá para imolar o seu holocausto e o povo, fazendo a expiação por ele e pelo povo.
25 গুনার কফরার কুরবানির চর্বিরে তাইন কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা।
25 Queimará no altar a gordura do sacrifício pelo pecado.
26 যে বেটায় আজাজিলর নামর ছাগলরে মরুভুমিত ছাড়িয়া আইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া হারি পানি দিয়া নাইয়া বাদে কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো।
26 O homem que tiver conduzido o bode a Azazel no deserto, lavará suas vestes e banhar-se-á. Depois disso poderá voltar ao acampamento.
27 গুনা মাফির লাগি কুরবানির যে বিছাল আর গুনার কফরার কুরবানির যে ছাগলর লউরে হেরেম শরিফো নিবার হুকুম দেওয়া অইছে, অতার হকল গোস্ত, খাল, গুফর আর হকলতারে কেম্পর বারে নিয়া একজনে জালাইলিও।
27 "Serão levados para fora do acampamento o touro e o bode oferecidos em sacrifício pelo pecado, cujo sangue terá sido levado ao santuário para aí fazer-se a expiação; queimar-se-ão no fogo o seu couro, a sua carne e os seus excrementos.
28 যে জনে ইতা হকলতা বারে নিয়া জালাইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া, পানিদি নাইয়া হারি বাদে আইয়া কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো।
28 Aquele que os tiver queimado lavará as suas vestes, banhar-se-á e depois disso poderá voltar ao acampamento.
29 “এরবাদে আমি যেতা কইরাম, ইতা অইলো তুমরার লাগি হর-হামেশাকুর নিয়ম। পরতেক বছরর সাত নম্বর চান্দর দশ নম্বর দিন, তুমরার পরতেক জনে হকল জাতর কাম-কাজ আর রুজি-রুজগার বাদ দিয়া, নত অইয়া দিল সপিয়া দিবায়। বনি ইছরাইল বা তুমরার লগে বসত কররা ভিন-দেশি হকল জনে ইতা মানতে অইবো।
29 Esta será para vós uma lei perpétua: no sétimo mês, no décimo dia do mês, jejuareis e não fareis trabalho algum, tanto o nativo como o estrangeiro que habita nomeio de vós,
30 কারন অউদিন তুমরার গুনা মাফির লাগি গুনার কফরা আদায় করা অইবো, তেউ তুমরা মাবুদর ছামনে হকল নমুনার গুনা থাকি পাক-ছাফ অইবায়।
30 porque nesse dia se fará a expiação por vós, para que vos purifiqueis e sejais livres de todos os vossos pecados diante do Senhor.
31 অউদিন তুমরা হকল নমুনার কাম-কাজ বাদ দিয়া আরাম করবায়, পরতেকে নত অইয়া যারযির দিল সপিয়া দিবায়। ইটা অইলো তুমরার লাগি চিরকালিন নিয়ম।
31 Será um sábado, um dia de descanso para vós, durante o qual jejuareis. Esta é uma instituição perpétua.
32 যেকুনু ইমামরে যেবলা পরধান ইমাম হিসাবে তার বাফর জাগাত খেলাফতি সমজাইয়া বওয়াল করা অইবো, হে-ও অলা সাদা সুতি কাপড়র পবিত্র লেবাছ ফিন্দিয়া অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করবো।
32 A expiação será feita pelo sacerdote que foi ungido e empossado para exercer o sacerdócio em lugar de seu pai. Revestirá as vestes de linho, as vestes sagradas,
33 হেরেম শরিফ, পবিত্র কাবা ঘর, কুরবানি খানা, বাকি ইমাম অকল, আর আস্তা বনি ইছরাইল সমাজরে পাক-ছাফ করার লাগি কফরা আদায় করবো।
33 e fará a expiação pelo santuário sagrado, pela tenda de reunião, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a assembléia.
34 ইটা অইলো তুমরার লাগি হর-হামেশাকুর নিয়ম। পরতেক বছর একবার হকল বনি ইছরাইলর গুনার কফরা অলা আদায় করতে অইবো।”
34 Esta será para vs uma instituição perpétua: uma vez por ano far-se-á a expiação de todos os pecados dos israelitas." Aarão fez como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.