Levítico 16

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ইমাম হারুনর বড় দুই পুয়ায় নাফরমানি করিয়া মাবুদর ছামনে পড়িয়া মারা গেলো করি, মাবুদে মুছা নবীর লগে বাতচিত করলা।
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 মাবুদে কইলা, “তুমার ভাই হারুনরে কও, হে যানু যেবলা মনে চায় এবলা শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার গেছে যাওয়ার লাগি হেরেম শরিফর পর্দার ভিতরে না হামায়, আরনায় হে মরবোউ। জানো তো, অউ ঢাকনার উপরর ধুমার আন্দাইরর মাজে আমি নিজে আজির অই।
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 “ইনো হামানির আগে হে যানু গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু বিছাল আর জালাইল কুরবানির লাগি এগু মেড়ার পাঠা লইয়া ইনো আইয়া হামায়।
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 সাদা সুতি কাপড়দি বানাইল পবিত্র আলখেল্লা আর হাফ-পেন্টর লাখান জাংগিয়া ফিন্দিয়া ভিতরে হামাইবো। তার কমরো বান্দার সুতি কাপড়র বন্দনি বান্দিবো আর মাথাত সুতি কাপড়র পাউগড়ি লাগাইবো। ইতা তো পাক-পবিত্র লেবাছ, ইতা লেবাছ ফিন্দিবার আগে পানিদি নাইতে অইবো।
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 গুনার কফরার কুরবানির লাগি হে বনি ইছরাইলর গেছ থাকি দুইটা পাঠা ছাগল আর জালাইল কুরবানির লাগি এগু মেড়ার পাঠা নিবো।
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 ইমাম হারুনে তার নিজর আর তার আওলাদ অকলর গুনার মাফির লাগি, গুনার কফরার বিছালরে কুরবানি দিবো।
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 বাদে হউ ছাগল দুইওটা মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আনবো।
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 আনিয়া হে লটারি মারিয়া দেখবো, কুন ছাগল মাবুদর লাগি আর কুনটা আজাজিলর লাগি।
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 লটারিত মাবুদর নামে যে ছাগল উঠবো, হারুনে অগুদি গুনার কফরার কুরবানি আদায় করবো।
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 আর আজাজিলর নামে যে ছাগল উঠবো, অগুরে জিতা হালতে মাবুদর ছামনে থইবো, যাতে বাদে অগুরে মরুভুমিত নিয়া আজাজিলর নামে আউরি ছাড়ি দেওয়া অয়। অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করিও।
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 “ইমাম হারুনে তার নিজর আর তার আওলাদ অকলর গুনার কফরার লাগি, তার নিজর আনা হউ বিছালরে জবো করবো।
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 মাবুদর ছামনে আগর-খুশবয় জালানির যে টেবুল আছে অউ টেবুল থাকি কিছু জালাইল আংরা লইয়া হে আগর দানির মাজে ভরবো, আর দুই মুইট আগর-খুশবয়র গুড়াও লইবো, বাদে পর্দার ভিতরে হেরেম শরিফো হামাইবো।
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 হামাইয়া অউ আংরার উপরে আগর-খুশবয় দিয়া মাবুদর ছামনে জালাইবো, তেউ অতার ধুমায় শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার উপরর গালা আন্দাইরে গুরিযিবো, যাতে হে মাবুদর ছামনে না মরইন।
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 বাদে হে কুরবানির হউ বিছালর থুড়া লউ নিয়া আতর আংগুইল দিয়া অউ ঢাকনার ছামনর গালাবায় ছিটাই দিবো। এরবাদে আংগুলির মাজে আরো থুড়া লউ লাগাইয়া ঢাকনার ছামনর বায় সাত বার ছিটাইয়া দিবো।
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 “আর হে মানষর গুনার কফরার নিয়তে আনা ছাগলটারে জবো করবো, করিয়া অগুর লউ নিয়া পর্দার ভিতরে হেরেম শরিফো গিয়া, বিছালর লউদি যেলা করা অইছিল, অগুর লউদিও অলা করতে অইবো। সন্দুকর ঢাকনার উপরে আর ছামনে অউ লউ ছিটাইতে অইবো।
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 বনি ইছরাইলর গুনা, নাপাকি, আর নাফরমানিয়ে হেরেম শরিফরেও নাপাক করিলায়, এরলাগি তারার মাজে যে মিলন-তাম্বু আছে, অখানর নাপাকি হরানির নিয়তে ইমাম হারুনে অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করবা।
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 হেরেম শরিফর ভিতরে হামাইয়া হারি হারুনে তান নিজর, তান আওলাদ অকলর আর আস্তা সমাজর গুনার কফরার হকল কাম শেষ করিয়া যতবিল না বার অইয়া আইন, অতবিল দুছরা কুনু মানুষ মিলন-তাম্বুর ভিতরে হামানি নিষেধ।
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 হেরেম শরিফ থাকি বার অইয়া হারুনে মাবুদর ছামনে যে আগর-খুশবয় জালানির টেবুল আছে অউ টেবুলর কান্দাত যাইবা, যাইয়া টেবুলর লাগিও কফরা আদায় করবা। হউ বিছাল আর ছাগলর থুড়া লউ নিয়া তাইন অউ টেবুলর হিংগর মাজে লাগাইবা।
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 বনি ইছরাইলর গুনার কারনে টেবুলর মাজে যে নাপাকি লাগাইল অইছে, হউ নাপাকি হরাইয়া অউ টেবুলরে পবিত্র করার লাগি হারুনে তার আতর আংগুইল দিয়া অউ টেবুলর উপরে সাত বার লউ ছিটাইবো।
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 “হেরেম শরিফ, মিলন-তাম্বু, আর কুরবানি খানার নাপাকি হরানির কফরার কাম শেষ করিয়া হারলে হারুনে আজাজিলর নামে দেওয়ার লাগি হউ জিতা ছাগলরে লইয়া আইবা।
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 আইয়া অউ ছাগলর কল্লার উপরে তার দুইও আত থইয়া, বনি ইছরাইলর হকল গুনা-নাফরমানি আর বদ কামর কথা স্বীকার করিয়া ছাগলর কল্লার উপরে অতা বর্তাই দিবো। বাদে আগ থাকি জুইত অওয়া এক বেটারে দিয়া অউ ছাগলরে হে মরুভুমিত পাঠাই দিবো।
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 হউ বেটায় নিয়া অগুরে মরুভুমিত ছাড়িয়া আইবো। তারার হকল নাফরমানিরে অউ ছাগলে লইয়া নিরাই নির্জন মরুভুমিত আজীবন ঘুরিবো।
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 “আর হেরেম শরিফো হামাইবার কালো হারুনে সাদা সুতি কাপড়র যত লেবাছ ফিন্দিছলা, তাইন মিলন-তাম্বুত ফিরিয়া আইয়া ইতা খুলিয়া থই দিবা।
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 খুলিয়া তাইন কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে পানিদি নাইয়া তান নিজর লেবাছ ফিন্দিবা। বাদে তাইন বারে আইয়া তান নিজর আর মানষর লাগি এগু করি জালাইল কুরবানি আদায় করিয়া, তান নিজর আর মানষর গুনার কফরাও আদায় করবা।
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 গুনার কফরার কুরবানির চর্বিরে তাইন কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা।
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 যে বেটায় আজাজিলর নামর ছাগলরে মরুভুমিত ছাড়িয়া আইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া হারি পানি দিয়া নাইয়া বাদে কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো।
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 গুনা মাফির লাগি কুরবানির যে বিছাল আর গুনার কফরার কুরবানির যে ছাগলর লউরে হেরেম শরিফো নিবার হুকুম দেওয়া অইছে, অতার হকল গোস্ত, খাল, গুফর আর হকলতারে কেম্পর বারে নিয়া একজনে জালাইলিও।
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 যে জনে ইতা হকলতা বারে নিয়া জালাইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া, পানিদি নাইয়া হারি বাদে আইয়া কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো।
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 “এরবাদে আমি যেতা কইরাম, ইতা অইলো তুমরার লাগি হর-হামেশাকুর নিয়ম। পরতেক বছরর সাত নম্বর চান্দর দশ নম্বর দিন, তুমরার পরতেক জনে হকল জাতর কাম-কাজ আর রুজি-রুজগার বাদ দিয়া, নত অইয়া দিল সপিয়া দিবায়। বনি ইছরাইল বা তুমরার লগে বসত কররা ভিন-দেশি হকল জনে ইতা মানতে অইবো।
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 কারন অউদিন তুমরার গুনা মাফির লাগি গুনার কফরা আদায় করা অইবো, তেউ তুমরা মাবুদর ছামনে হকল নমুনার গুনা থাকি পাক-ছাফ অইবায়।
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 অউদিন তুমরা হকল নমুনার কাম-কাজ বাদ দিয়া আরাম করবায়, পরতেকে নত অইয়া যারযির দিল সপিয়া দিবায়। ইটা অইলো তুমরার লাগি চিরকালিন নিয়ম।
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 যেকুনু ইমামরে যেবলা পরধান ইমাম হিসাবে তার বাফর জাগাত খেলাফতি সমজাইয়া বওয়াল করা অইবো, হে-ও অলা সাদা সুতি কাপড়র পবিত্র লেবাছ ফিন্দিয়া অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করবো।
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 হেরেম শরিফ, পবিত্র কাবা ঘর, কুরবানি খানা, বাকি ইমাম অকল, আর আস্তা বনি ইছরাইল সমাজরে পাক-ছাফ করার লাগি কফরা আদায় করবো।
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 ইটা অইলো তুমরার লাগি হর-হামেশাকুর নিয়ম। পরতেক বছর একবার হকল বনি ইছরাইলর গুনার কফরা অলা আদায় করতে অইবো।”
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.