Levítico 16
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC
1 ইমাম হারুনর বড় দুই পুয়ায় নাফরমানি করিয়া মাবুদর ছামনে পড়িয়া মারা গেলো করি, মাবুদে মুছা নবীর লগে বাতচিত করলা।
1 E falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, quando se chegaram diante do Senhor e morreram.
2 মাবুদে কইলা, “তুমার ভাই হারুনরে কও, হে যানু যেবলা মনে চায় এবলা শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার গেছে যাওয়ার লাগি হেরেম শরিফর পর্দার ভিতরে না হামায়, আরনায় হে মরবোউ। জানো তো, অউ ঢাকনার উপরর ধুমার আন্দাইরর মাজে আমি নিজে আজির অই।
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu apareço na nuvem sobre o propiciatório.
3 “ইনো হামানির আগে হে যানু গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু বিছাল আর জালাইল কুরবানির লাগি এগু মেড়ার পাঠা লইয়া ইনো আইয়া হামায়।
3 Com isto Arão entrará no santuário: com um novilho para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
4 সাদা সুতি কাপড়দি বানাইল পবিত্র আলখেল্লা আর হাফ-পেন্টর লাখান জাংগিয়া ফিন্দিয়া ভিতরে হামাইবো। তার কমরো বান্দার সুতি কাপড়র বন্দনি বান্দিবো আর মাথাত সুতি কাপড়র পাউগড়ি লাগাইবো। ইতা তো পাক-পবিত্র লেবাছ, ইতা লেবাছ ফিন্দিবার আগে পানিদি নাইতে অইবো।
4 Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho: estas são vestes santas; por isso, banhará a sua carne na água e as vestirá.
5 গুনার কফরার কুরবানির লাগি হে বনি ইছরাইলর গেছ থাকি দুইটা পাঠা ছাগল আর জালাইল কুরবানির লাগি এগু মেড়ার পাঠা নিবো।
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto.
6 ইমাম হারুনে তার নিজর আর তার আওলাদ অকলর গুনার মাফির লাগি, গুনার কফরার বিছালরে কুরবানি দিবো।
6 Depois, Arão oferecerá o novilho da oferta pela expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa.
7 বাদে হউ ছাগল দুইওটা মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আনবো।
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 আনিয়া হে লটারি মারিয়া দেখবো, কুন ছাগল মাবুদর লাগি আর কুনটা আজাজিলর লাগি।
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte pelo Senhor e a outra sorte pelo bode emissário.
9 লটারিত মাবুদর নামে যে ছাগল উঠবো, হারুনে অগুদি গুনার কফরার কুরবানি আদায় করবো।
9 Então, Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor e o oferecerá para expiação do pecado.
10 আর আজাজিলর নামে যে ছাগল উঠবো, অগুরে জিতা হালতে মাবুদর ছামনে থইবো, যাতে বাদে অগুরে মরুভুমিত নিয়া আজাজিলর নামে আউরি ছাড়ি দেওয়া অয়। অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করিও।
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para ser bode emissário apresentar-se-á vivo perante o Senhor , para fazer expiação com ele, para enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 “ইমাম হারুনে তার নিজর আর তার আওলাদ অকলর গুনার কফরার লাগি, তার নিজর আনা হউ বিছালরে জবো করবো।
11 E Arão fará chegar o novilho da oferta pela expiação, que será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da oferta pela expiação, que é para ele.
12 মাবুদর ছামনে আগর-খুশবয় জালানির যে টেবুল আছে অউ টেবুল থাকি কিছু জালাইল আংরা লইয়া হে আগর দানির মাজে ভরবো, আর দুই মুইট আগর-খুশবয়র গুড়াও লইবো, বাদে পর্দার ভিতরে হেরেম শরিফো হামাইবো।
12 Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor , e os seus punhos cheios de incenso aromático moído e o meterá dentro do véu.
13 হামাইয়া অউ আংরার উপরে আগর-খুশবয় দিয়া মাবুদর ছামনে জালাইবো, তেউ অতার ধুমায় শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার উপরর গালা আন্দাইরে গুরিযিবো, যাতে হে মাবুদর ছামনে না মরইন।
13 E porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 বাদে হে কুরবানির হউ বিছালর থুড়া লউ নিয়া আতর আংগুইল দিয়া অউ ঢাকনার ছামনর গালাবায় ছিটাই দিবো। এরবাদে আংগুলির মাজে আরো থুড়া লউ লাগাইয়া ঢাকনার ছামনর বায় সাত বার ছিটাইয়া দিবো।
14 E tomará do sangue do novilho e, com o seu dedo, espargirá sobre a face do propiciatório, para a banda do oriente; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.
15 “আর হে মানষর গুনার কফরার নিয়তে আনা ছাগলটারে জবো করবো, করিয়া অগুর লউ নিয়া পর্দার ভিতরে হেরেম শরিফো গিয়া, বিছালর লউদি যেলা করা অইছিল, অগুর লউদিও অলা করতে অইবো। সন্দুকর ঢাকনার উপরে আর ছামনে অউ লউ ছিটাইতে অইবো।
15 Depois, degolará o bode da oferta pela expiação, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório e perante a face do propiciatório.
16 বনি ইছরাইলর গুনা, নাপাকি, আর নাফরমানিয়ে হেরেম শরিফরেও নাপাক করিলায়, এরলাগি তারার মাজে যে মিলন-তাম্বু আছে, অখানর নাপাকি হরানির নিয়তে ইমাম হারুনে অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করবা।
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e, assim, fará para a tenda da congregação, que mora com eles no meio das suas imundícias.
17 হেরেম শরিফর ভিতরে হামাইয়া হারি হারুনে তান নিজর, তান আওলাদ অকলর আর আস্তা সমাজর গুনার কফরার হকল কাম শেষ করিয়া যতবিল না বার অইয়া আইন, অতবিল দুছরা কুনু মানুষ মিলন-তাম্বুর ভিতরে হামানি নিষেধ।
17 E nenhum homem estará na tenda da congregação, quando ele entrar a fazer propiciação no santuário, até que ele saia; assim, fará expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 হেরেম শরিফ থাকি বার অইয়া হারুনে মাবুদর ছামনে যে আগর-খুশবয় জালানির টেবুল আছে অউ টেবুলর কান্দাত যাইবা, যাইয়া টেবুলর লাগিও কফরা আদায় করবা। হউ বিছাল আর ছাগলর থুড়া লউ নিয়া তাইন অউ টেবুলর হিংগর মাজে লাগাইবা।
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 বনি ইছরাইলর গুনার কারনে টেবুলর মাজে যে নাপাকি লাগাইল অইছে, হউ নাপাকি হরাইয়া অউ টেবুলরে পবিত্র করার লাগি হারুনে তার আতর আংগুইল দিয়া অউ টেবুলর উপরে সাত বার লউ ছিটাইবো।
19 E daquele sangue espargirá sobre ele com o seu dedo sete vezes, e o purificará das imundícias dos filhos de Israel, e o santificará.
20 “হেরেম শরিফ, মিলন-তাম্বু, আর কুরবানি খানার নাপাকি হরানির কফরার কাম শেষ করিয়া হারলে হারুনে আজাজিলর নামে দেওয়ার লাগি হউ জিতা ছাগলরে লইয়া আইবা।
20 Havendo, pois, acabado de expiar o santuário, e a tenda da congregação, e o altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 আইয়া অউ ছাগলর কল্লার উপরে তার দুইও আত থইয়া, বনি ইছরাইলর হকল গুনা-নাফরমানি আর বদ কামর কথা স্বীকার করিয়া ছাগলর কল্লার উপরে অতা বর্তাই দিবো। বাদে আগ থাকি জুইত অওয়া এক বেটারে দিয়া অউ ছাগলরে হে মরুভুমিত পাঠাই দিবো।
21 E Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel e todas as suas transgressões, segundo todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 হউ বেটায় নিয়া অগুরে মরুভুমিত ছাড়িয়া আইবো। তারার হকল নাফরমানিরে অউ ছাগলে লইয়া নিরাই নির্জন মরুভুমিত আজীবন ঘুরিবো।
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles à terra solitária; e o homem enviará o bode ao deserto.
23 “আর হেরেম শরিফো হামাইবার কালো হারুনে সাদা সুতি কাপড়র যত লেবাছ ফিন্দিছলা, তাইন মিলন-তাম্বুত ফিরিয়া আইয়া ইতা খুলিয়া থই দিবা।
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 খুলিয়া তাইন কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে পানিদি নাইয়া তান নিজর লেবাছ ফিন্দিবা। বাদে তাইন বারে আইয়া তান নিজর আর মানষর লাগি এগু করি জালাইল কুরবানি আদায় করিয়া, তান নিজর আর মানষর গুনার কফরাও আদায় করবা।
24 E banhará a sua carne em água no lugar santo e vestirá as suas vestes; então, sairá, e preparará o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 গুনার কফরার কুরবানির চর্বিরে তাইন কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা।
25 Também queimará a gordura da oferta pela expiação do pecado sobre o altar.
26 যে বেটায় আজাজিলর নামর ছাগলরে মরুভুমিত ছাড়িয়া আইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া হারি পানি দিয়া নাইয়া বাদে কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো।
26 E aquele que tiver levado o bode (que era bode emissário) lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
27 গুনা মাফির লাগি কুরবানির যে বিছাল আর গুনার কফরার কুরবানির যে ছাগলর লউরে হেরেম শরিফো নিবার হুকুম দেওয়া অইছে, অতার হকল গোস্ত, খাল, গুফর আর হকলতারে কেম্পর বারে নিয়া একজনে জালাইলিও।
27 Mas o novilho e o bode da oferta pela expiação do pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne, e o seu esterco queimarão com fogo.
28 যে জনে ইতা হকলতা বারে নিয়া জালাইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া, পানিদি নাইয়া হারি বাদে আইয়া কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো।
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e, depois, entrará no arraial.
29 “এরবাদে আমি যেতা কইরাম, ইতা অইলো তুমরার লাগি হর-হামেশাকুর নিয়ম। পরতেক বছরর সাত নম্বর চান্দর দশ নম্বর দিন, তুমরার পরতেক জনে হকল জাতর কাম-কাজ আর রুজি-রুজগার বাদ দিয়া, নত অইয়া দিল সপিয়া দিবায়। বনি ইছরাইল বা তুমরার লগে বসত কররা ভিন-দেশি হকল জনে ইতা মানতে অইবো।
29 E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 কারন অউদিন তুমরার গুনা মাফির লাগি গুনার কফরা আদায় করা অইবো, তেউ তুমরা মাবুদর ছামনে হকল নমুনার গুনা থাকি পাক-ছাফ অইবায়।
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 অউদিন তুমরা হকল নমুনার কাম-কাজ বাদ দিয়া আরাম করবায়, পরতেকে নত অইয়া যারযির দিল সপিয়া দিবায়। ইটা অইলো তুমরার লাগি চিরকালিন নিয়ম।
31 É um sábado de descanso para vós, e afligireis a vossa alma; isto é estatuto perpétuo.
32 যেকুনু ইমামরে যেবলা পরধান ইমাম হিসাবে তার বাফর জাগাত খেলাফতি সমজাইয়া বওয়াল করা অইবো, হে-ও অলা সাদা সুতি কাপড়র পবিত্র লেবাছ ফিন্দিয়া অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করবো।
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, as vestes santas.
33 হেরেম শরিফ, পবিত্র কাবা ঘর, কুরবানি খানা, বাকি ইমাম অকল, আর আস্তা বনি ইছরাইল সমাজরে পাক-ছাফ করার লাগি কফরা আদায় করবো।
33 Assim, expiará o santo santuário; também expiará a tenda da congregação e o altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 ইটা অইলো তুমরার লাগি হর-হামেশাকুর নিয়ম। পরতেক বছর একবার হকল বনি ইছরাইলর গুনার কফরা অলা আদায় করতে অইবো।”
34 E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel, de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.