Levítico 16
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 ইমাম হারুনর বড় দুই পুয়ায় নাফরমানি করিয়া মাবুদর ছামনে পড়িয়া মারা গেলো করি, মাবুদে মুছা নবীর লগে বাতচিত করলা।
1 Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor.
2 মাবুদে কইলা, “তুমার ভাই হারুনরে কও, হে যানু যেবলা মনে চায় এবলা শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার গেছে যাওয়ার লাগি হেরেম শরিফর পর্দার ভিতরে না হামায়, আরনায় হে মরবোউ। জানো তো, অউ ঢাকনার উপরর ধুমার আন্দাইরর মাজে আমি নিজে আজির অই।
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre em todo tempo no lugar santo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 “ইনো হামানির আগে হে যানু গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু বিছাল আর জালাইল কুরবানির লাগি এগু মেড়ার পাঠা লইয়া ইনো আইয়া হামায়।
3 Com isto entrará Arão no lugar santo: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto.
4 সাদা সুতি কাপড়দি বানাইল পবিত্র আলখেল্লা আর হাফ-পেন্টর লাখান জাংগিয়া ফিন্দিয়া ভিতরে হামাইবো। তার কমরো বান্দার সুতি কাপড়র বন্দনি বান্দিবো আর মাথাত সুতি কাপড়র পাউগড়ি লাগাইবো। ইতা তো পাক-পবিত্র লেবাছ, ইতা লেবাছ ফিন্দিবার আগে পানিদি নাইতে অইবো।
4 Vestirá ele a túnica sagrada de linho, e terá as calças de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com o cinto de linho, e porá na cabeça a mitra de linho; essas são as vestes sagradas; por isso banhará o seu corpo em água, e as vestirá.
5 গুনার কফরার কুরবানির লাগি হে বনি ইছরাইলর গেছ থাকি দুইটা পাঠা ছাগল আর জালাইল কুরবানির লাগি এগু মেড়ার পাঠা নিবো।
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
6 ইমাম হারুনে তার নিজর আর তার আওলাদ অকলর গুনার মাফির লাগি, গুনার কফরার বিছালরে কুরবানি দিবো।
6 Depois Arão oferecerá o novilho da oferta pelo pecado, o qual será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa.
7 বাদে হউ ছাগল দুইওটা মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আনবো।
7 Também tomará os dois bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
8 আনিয়া হে লটারি মারিয়া দেখবো, কুন ছাগল মাবুদর লাগি আর কুনটা আজাজিলর লাগি।
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma pelo Senhor, e a outra por Azazel.
9 লটারিত মাবুদর নামে যে ছাগল উঠবো, হারুনে অগুদি গুনার কফরার কুরবানি আদায় করবো।
9 Então apresentará o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá como oferta pelo pecado;
10 আর আজাজিলর নামে যে ছাগল উঠবো, অগুরে জিতা হালতে মাবুদর ছামনে থইবো, যাতে বাদে অগুরে মরুভুমিত নিয়া আজাজিলর নামে আউরি ছাড়ি দেওয়া অয়। অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করিও।
10 mas o bode sobre que cair a sorte para Azazel será posto vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel.
11 “ইমাম হারুনে তার নিজর আর তার আওলাদ অকলর গুনার কফরার লাগি, তার নিজর আনা হউ বিছালরে জবো করবো।
11 Arão, pois, apresentará o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e imolará o novilho que é a sua oferta pelo pecado.
12 মাবুদর ছামনে আগর-খুশবয় জালানির যে টেবুল আছে অউ টেবুল থাকি কিছু জালাইল আংরা লইয়া হে আগর দানির মাজে ভরবো, আর দুই মুইট আগর-খুশবয়র গুড়াও লইবো, বাদে পর্দার ভিতরে হেরেম শরিফো হামাইবো।
12 Então tomará um incensário cheio de brasas de fogo de sobre o altar, diante do Senhor, e dois punhados de incenso aromático bem moído, e os trará para dentro do véu;
13 হামাইয়া অউ আংরার উপরে আগর-খুশবয় দিয়া মাবুদর ছামনে জালাইবো, তেউ অতার ধুমায় শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার উপরর গালা আন্দাইরে গুরিযিবো, যাতে হে মাবুদর ছামনে না মরইন।
13 e porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, a fim de que a nuvem o incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra.
14 বাদে হে কুরবানির হউ বিছালর থুড়া লউ নিয়া আতর আংগুইল দিয়া অউ ঢাকনার ছামনর গালাবায় ছিটাই দিবো। এরবাদে আংগুলির মাজে আরো থুড়া লউ লাগাইয়া ঢাকনার ছামনর বায় সাত বার ছিটাইয়া দিবো।
14 Tomará do sangue do novilho, e o espargirá com o dedo sobre o propiciatório ao lado oriental; e perante o propiciatório espargirá do sangue sete vezes com o dedo.
15 “আর হে মানষর গুনার কফরার নিয়তে আনা ছাগলটারে জবো করবো, করিয়া অগুর লউ নিয়া পর্দার ভিতরে হেরেম শরিফো গিয়া, বিছালর লউদি যেলা করা অইছিল, অগুর লউদিও অলা করতে অইবো। সন্দুকর ঢাকনার উপরে আর ছামনে অউ লউ ছিটাইতে অইবো।
15 Depois imolará o bode da oferta pelo pecado, que é pelo povo, e trará o sangue o bode para dentro do véu; e fará com ele como fez com o sangue do novilho, espargindo-o sobre o propiciatório, e perante o propiciatório;
16 বনি ইছরাইলর গুনা, নাপাকি, আর নাফরমানিয়ে হেরেম শরিফরেও নাপাক করিলায়, এরলাগি তারার মাজে যে মিলন-তাম্বু আছে, অখানর নাপাকি হরানির নিয়তে ইমাম হারুনে অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করবা।
16 e fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, sim, de todos os seus pecados. Assim também fará pela tenda da revelação, que permanece com eles no meio das suas imundícias.
17 হেরেম শরিফর ভিতরে হামাইয়া হারি হারুনে তান নিজর, তান আওলাদ অকলর আর আস্তা সমাজর গুনার কফরার হকল কাম শেষ করিয়া যতবিল না বার অইয়া আইন, অতবিল দুছরা কুনু মানুষ মিলন-তাম্বুর ভিতরে হামানি নিষেধ।
17 Nenhum homem estará na tenda da revelação quando Arão entrar para fazer expiação no lugar santo, até que ele saia, depois de ter feito expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 হেরেম শরিফ থাকি বার অইয়া হারুনে মাবুদর ছামনে যে আগর-খুশবয় জালানির টেবুল আছে অউ টেবুলর কান্দাত যাইবা, যাইয়া টেবুলর লাগিও কফরা আদায় করবা। হউ বিছাল আর ছাগলর থুড়া লউ নিয়া তাইন অউ টেবুলর হিংগর মাজে লাগাইবা।
18 Então sairá ao altar, que está perante o Senhor, e fará expiação pelo altar; tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 বনি ইছরাইলর গুনার কারনে টেবুলর মাজে যে নাপাকি লাগাইল অইছে, হউ নাপাকি হরাইয়া অউ টেবুলরে পবিত্র করার লাগি হারুনে তার আতর আংগুইল দিয়া অউ টেবুলর উপরে সাত বার লউ ছিটাইবো।
19 E do sangue espargirá com o dedo sete vezes sobre o altar, purificando-o e santificando-o das imundícias dos filhos de Israel.
20 “হেরেম শরিফ, মিলন-তাম্বু, আর কুরবানি খানার নাপাকি হরানির কফরার কাম শেষ করিয়া হারলে হারুনে আজাজিলর নামে দেওয়ার লাগি হউ জিতা ছাগলরে লইয়া আইবা।
20 Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo;
21 আইয়া অউ ছাগলর কল্লার উপরে তার দুইও আত থইয়া, বনি ইছরাইলর হকল গুনা-নাফরমানি আর বদ কামর কথা স্বীকার করিয়া ছাগলর কল্লার উপরে অতা বর্তাই দিবো। বাদে আগ থাকি জুইত অওয়া এক বেটারে দিয়া অউ ছাগলরে হে মরুভুমিত পাঠাই দিবো।
21 e, pondo as mãos sobre a cabeça do bode vivo, confessará sobre ele todas as iniqüidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões, sim, todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode, e enviá-lo-á para o deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 হউ বেটায় নিয়া অগুরে মরুভুমিত ছাড়িয়া আইবো। তারার হকল নাফরমানিরে অউ ছাগলে লইয়া নিরাই নির্জন মরুভুমিত আজীবন ঘুরিবো।
22 Assim aquele bode levará sobre si todas as iniqüidades deles para uma região solitária; e esse homem soltará o bode no deserto.
23 “আর হেরেম শরিফো হামাইবার কালো হারুনে সাদা সুতি কাপড়র যত লেবাছ ফিন্দিছলা, তাইন মিলন-তাম্বুত ফিরিয়া আইয়া ইতা খুলিয়া থই দিবা।
23 Depois Arão entrará na tenda da revelação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no lugar santo, e ali as deixará.
24 খুলিয়া তাইন কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে পানিদি নাইয়া তান নিজর লেবাছ ফিন্দিবা। বাদে তাইন বারে আইয়া তান নিজর আর মানষর লাগি এগু করি জালাইল কুরবানি আদায় করিয়া, তান নিজর আর মানষর গুনার কফরাও আদায় করবা।
24 E banhará o seu corpo em água num lugar santo, e vestirá as suas próprias vestes; então sairá e oferecerá o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 গুনার কফরার কুরবানির চর্বিরে তাইন কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা।
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 যে বেটায় আজাজিলর নামর ছাগলরে মরুভুমিত ছাড়িয়া আইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া হারি পানি দিয়া নাইয়া বাদে কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো।
26 E aquele que tiver soltado o bode para Azazel lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
27 গুনা মাফির লাগি কুরবানির যে বিছাল আর গুনার কফরার কুরবানির যে ছাগলর লউরে হেরেম শরিফো নিবার হুকুম দেওয়া অইছে, অতার হকল গোস্ত, খাল, গুফর আর হকলতারে কেম্পর বারে নিয়া একজনে জালাইলিও।
27 Mas o novilho da oferta pelo pecado e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no lugar santo, serão levados para fora do arraial; e lhes queimarão no fogo as peles, a carne e o excremento.
28 যে জনে ইতা হকলতা বারে নিয়া জালাইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া, পানিদি নাইয়া হারি বাদে আইয়া কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো।
28 Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
29 “এরবাদে আমি যেতা কইরাম, ইতা অইলো তুমরার লাগি হর-হামেশাকুর নিয়ম। পরতেক বছরর সাত নম্বর চান্দর দশ নম্বর দিন, তুমরার পরতেক জনে হকল জাতর কাম-কাজ আর রুজি-রুজগার বাদ দিয়া, নত অইয়া দিল সপিয়া দিবায়। বনি ইছরাইল বা তুমরার লগে বসত কররা ভিন-দেশি হকল জনে ইতা মানতে অইবো।
29 Também isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e não fareis trabalho algum, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vos;
30 কারন অউদিন তুমরার গুনা মাফির লাগি গুনার কফরা আদায় করা অইবো, তেউ তুমরা মাবুদর ছামনে হকল নমুনার গুনা থাকি পাক-ছাফ অইবায়।
30 porque nesse dia se fará expiação por vós, para purificar-vos; de todos os vossos pecados sereis purificados perante o Senhor.
31 অউদিন তুমরা হকল নমুনার কাম-কাজ বাদ দিয়া আরাম করবায়, পরতেকে নত অইয়া যারযির দিল সপিয়া দিবায়। ইটা অইলো তুমরার লাগি চিরকালিন নিয়ম।
31 Será sábado de descanso solene para vós, e afligireis as vossas almas; é estatuto perpétuo.
32 যেকুনু ইমামরে যেবলা পরধান ইমাম হিসাবে তার বাফর জাগাত খেলাফতি সমজাইয়া বওয়াল করা অইবো, হে-ও অলা সাদা সুতি কাপড়র পবিত্র লেবাছ ফিন্দিয়া অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করবো।
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai, fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, isto é, as vestes sagradas;
33 হেরেম শরিফ, পবিত্র কাবা ঘর, কুরবানি খানা, বাকি ইমাম অকল, আর আস্তা বনি ইছরাইল সমাজরে পাক-ছাফ করার লাগি কফরা আদায় করবো।
33 assim fará expiação pelo santuário; também fará expiação pela tenda da revelação e pelo altar; igualmente fará expiação e pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 ইটা অইলো তুমরার লাগি হর-হামেশাকুর নিয়ম। পরতেক বছর একবার হকল বনি ইছরাইলর গুনার কফরা অলা আদায় করতে অইবো।”
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez no ano pelos filhos de Israel por causa de todos os seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.