Levítico 16

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ইমাম হারুনর বড় দুই পুয়ায় নাফরমানি করিয়া মাবুদর ছামনে পড়িয়া মারা গেলো করি, মাবুদে মুছা নবীর লগে বাতচিত করলা।
1 E o SENHOR falou a Moisés, após a morte dos dois filhos de Arão, quando eles ofereceram diante do SENHOR, e morreram;
2 মাবুদে কইলা, “তুমার ভাই হারুনরে কও, হে যানু যেবলা মনে চায় এবলা শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার গেছে যাওয়ার লাগি হেরেম শরিফর পর্দার ভিতরে না হামায়, আরনায় হে মরবোউ। জানো তো, অউ ঢাকনার উপরর ধুমার আন্দাইরর মাজে আমি নিজে আজির অই।
2 e o SENHOR disse a Moisés: Fala a Arão, teu irmão, para que ele não entre todo tempo no santo lugar, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que ele não morra; porque eu aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 “ইনো হামানির আগে হে যানু গুনার কফরার কুরবানির লাগি এগু বিছাল আর জালাইল কুরবানির লাগি এগু মেড়ার পাঠা লইয়া ইনো আইয়া হামায়।
3 Assim, Arão entrará no santo lugar; com um novilho para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
4 সাদা সুতি কাপড়দি বানাইল পবিত্র আলখেল্লা আর হাফ-পেন্টর লাখান জাংগিয়া ফিন্দিয়া ভিতরে হামাইবো। তার কমরো বান্দার সুতি কাপড়র বন্দনি বান্দিবো আর মাথাত সুতি কাপড়র পাউগড়ি লাগাইবো। ইতা তো পাক-পবিত্র লেবাছ, ইতা লেবাছ ফিন্দিবার আগে পানিদি নাইতে অইবো।
4 E ele vestirá a túnica santa de linho, e terá calções de linho sobre a sua carne, e se cingirá com um cinto de linho, e com uma mitra de linho se vestirá: estas são vestes santas; portanto, ele banhará a sua carne na água, e então as vestirá.
5 গুনার কফরার কুরবানির লাগি হে বনি ইছরাইলর গেছ থাকি দুইটা পাঠা ছাগল আর জালাইল কুরবানির লাগি এগু মেড়ার পাঠা নিবো।
5 E ele tomará da congregação dos filhos de Israel dois cabritos para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
6 ইমাম হারুনে তার নিজর আর তার আওলাদ অকলর গুনার মাফির লাগি, গুনার কফরার বিছালরে কুরবানি দিবো।
6 E Arão oferecerá seu novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si, e por sua casa.
7 বাদে হউ ছাগল দুইওটা মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আনবো।
7 E ele tomará dois bodes, e os apresentará perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação.
8 আনিয়া হে লটারি মারিয়া দেখবো, কুন ছাগল মাবুদর লাগি আর কুনটা আজাজিলর লাগি।
8 E Arão lançará sorte sobre os dois bodes; uma sorte pelo SENHOR, e a outra sorte pelo bode expiatório.
9 লটারিত মাবুদর নামে যে ছাগল উঠবো, হারুনে অগুদি গুনার কফরার কুরবানি আদায় করবো।
9 E Arão trará o bode sobre o qual cair a sorte pelo SENHOR, e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 আর আজাজিলর নামে যে ছাগল উঠবো, অগুরে জিতা হালতে মাবুদর ছামনে থইবো, যাতে বাদে অগুরে মরুভুমিত নিয়া আজাজিলর নামে আউরি ছাড়ি দেওয়া অয়। অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করিও।
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para ser bode expiatório, deverá ser apresentado vivo perante o SENHOR, para fazer expiação com ele, e para enviá-lo como bode expiatório ao deserto.
11 “ইমাম হারুনে তার নিজর আর তার আওলাদ অকলর গুনার কফরার লাগি, তার নিজর আনা হউ বিছালরে জবো করবো।
11 E Arão trará o novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si e por sua casa; e matará o novilho da oferta pelo pecado, que é para si mesmo.
12 মাবুদর ছামনে আগর-খুশবয় জালানির যে টেবুল আছে অউ টেবুল থাকি কিছু জালাইল আংরা লইয়া হে আগর দানির মাজে ভরবো, আর দুই মুইট আগর-খুশবয়র গুড়াও লইবো, বাদে পর্দার ভিতরে হেরেম শরিফো হামাইবো।
12 E ele tomará um incensário cheio de brasas de fogo do altar diante do SENHOR, e as suas mãos cheias de incenso aromático moído e o trará para dentro do véu.
13 হামাইয়া অউ আংরার উপরে আগর-খুশবয় দিয়া মাবুদর ছামনে জালাইবো, তেউ অতার ধুমায় শাহাদত সন্দুকর ঢাকনার উপরর গালা আন্দাইরে গুরিযিবো, যাতে হে মাবুদর ছামনে না মরইন।
13 E ele colocará o incenso sobre o fogo, perante o SENHOR, para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que ele não morra.
14 বাদে হে কুরবানির হউ বিছালর থুড়া লউ নিয়া আতর আংগুইল দিয়া অউ ঢাকনার ছামনর গালাবায় ছিটাই দিবো। এরবাদে আংগুলির মাজে আরো থুড়া লউ লাগাইয়া ঢাকনার ছামনর বায় সাত বার ছিটাইয়া দিবো।
14 E ele tomará do sangue do novilho e o espargirá com o seu dedo sobre o propiciatório, para o leste; e perante o propiciatório, espargirá do sangue com o seu dedo sete vezes.
15 “আর হে মানষর গুনার কফরার নিয়তে আনা ছাগলটারে জবো করবো, করিয়া অগুর লউ নিয়া পর্দার ভিতরে হেরেম শরিফো গিয়া, বিছালর লউদি যেলা করা অইছিল, অগুর লউদিও অলা করতে অইবো। সন্দুকর ঢাকনার উপরে আর ছামনে অউ লউ ছিটাইতে অইবো।
15 Então ele matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como ele fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório, e perante o propiciatório.
16 বনি ইছরাইলর গুনা, নাপাকি, আর নাফরমানিয়ে হেরেম শরিফরেও নাপাক করিলায়, এরলাগি তারার মাজে যে মিলন-তাম্বু আছে, অখানর নাপাকি হরানির নিয়তে ইমাম হারুনে অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করবা।
16 E ele fará expiação pelo santo lugar por causa da impureza dos filhos de Israel, e por causa das suas transgressões em todos os seus pecados; e assim ele fará pelo tabernáculo da congregação, que permanece entre eles no meio das suas impurezas.
17 হেরেম শরিফর ভিতরে হামাইয়া হারি হারুনে তান নিজর, তান আওলাদ অকলর আর আস্তা সমাজর গুনার কফরার হকল কাম শেষ করিয়া যতবিল না বার অইয়া আইন, অতবিল দুছরা কুনু মানুষ মিলন-তাম্বুর ভিতরে হামানি নিষেধ।
17 E nenhum homem estará no tabernáculo da congregação, quando ele entrar para fazer expiação no santo lugar, até que ele saia, e tenha feito expiação por si mesmo, e por sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 হেরেম শরিফ থাকি বার অইয়া হারুনে মাবুদর ছামনে যে আগর-খুশবয় জালানির টেবুল আছে অউ টেবুলর কান্দাত যাইবা, যাইয়া টেবুলর লাগিও কফরা আদায় করবা। হউ বিছাল আর ছাগলর থুড়া লউ নিয়া তাইন অউ টেবুলর হিংগর মাজে লাগাইবা।
18 Então ele sairá ao altar, que está perante o SENHOR, e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode, e o colocará sobre os chifres do altar ao redor.
19 বনি ইছরাইলর গুনার কারনে টেবুলর মাজে যে নাপাকি লাগাইল অইছে, হউ নাপাকি হরাইয়া অউ টেবুলরে পবিত্র করার লাগি হারুনে তার আতর আংগুইল দিয়া অউ টেবুলর উপরে সাত বার লউ ছিটাইবো।
19 E ele espargirá do sangue sobre este com o seu dedo sete vezes, e o purificará e santificará da impureza dos filhos de Israel.
20 “হেরেম শরিফ, মিলন-তাম্বু, আর কুরবানি খানার নাপাকি হরানির কফরার কাম শেষ করিয়া হারলে হারুনে আজাজিলর নামে দেওয়ার লাগি হউ জিতা ছাগলরে লইয়া আইবা।
20 E quando ele acabar de reconciliar o santo lugar, e o tabernáculo da congregação, e o altar, então, ele trará o bode vivo.
21 আইয়া অউ ছাগলর কল্লার উপরে তার দুইও আত থইয়া, বনি ইছরাইলর হকল গুনা-নাফরমানি আর বদ কামর কথা স্বীকার করিয়া ছাগলর কল্লার উপরে অতা বর্তাই দিবো। বাদে আগ থাকি জুইত অওয়া এক বেটারে দিয়া অউ ছাগলরে হে মরুভুমিত পাঠাই দিবো।
21 E Arão colocará ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo, e confessará sobre ele todas as iniquidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões em todos os seus pecados; e os colocará sobre a cabeça do bode e o enviará, pela mão de um homem apto para o deserto.
22 হউ বেটায় নিয়া অগুরে মরুভুমিত ছাড়িয়া আইবো। তারার হকল নাফরমানিরে অউ ছাগলে লইয়া নিরাই নির্জন মরুভুমিত আজীবন ঘুরিবো।
22 E o bode levará sobre si todas as iniquidades deles até uma terra não habitada; e ele enviará o bode ao deserto.
23 “আর হেরেম শরিফো হামাইবার কালো হারুনে সাদা সুতি কাপড়র যত লেবাছ ফিন্দিছলা, তাইন মিলন-তাম্বুত ফিরিয়া আইয়া ইতা খুলিয়া থই দিবা।
23 E Arão virá ao tabernáculo da congregação; e despirá as vestes de linho, que ele colocou quando entrou no santo lugar, e ali as deixará.
24 খুলিয়া তাইন কাবা ঘরর সীমানার ভিতরে পানিদি নাইয়া তান নিজর লেবাছ ফিন্দিবা। বাদে তাইন বারে আইয়া তান নিজর আর মানষর লাগি এগু করি জালাইল কুরবানি আদায় করিয়া, তান নিজর আর মানষর গুনার কফরাও আদায় করবা।
24 E banhará a sua carne com água no santo lugar e vestirá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá a sua oferta queimada, e a oferta queimada do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 গুনার কফরার কুরবানির চর্বিরে তাইন কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা।
25 E a gordura da oferta pelo pecado ele queimará sobre o altar.
26 যে বেটায় আজাজিলর নামর ছাগলরে মরুভুমিত ছাড়িয়া আইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া হারি পানি দিয়া নাইয়া বাদে কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো।
26 E aquele que tiver soltado o bode expiatório lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no acampamento.
27 গুনা মাফির লাগি কুরবানির যে বিছাল আর গুনার কফরার কুরবানির যে ছাগলর লউরে হেরেম শরিফো নিবার হুকুম দেওয়া অইছে, অতার হকল গোস্ত, খাল, গুফর আর হকলতারে কেম্পর বারে নিয়া একজনে জালাইলিও।
27 E o novilho para a oferta pelo pecado, e o bode para a oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santo lugar, serão levados por alguém para fora do acampamento; e eles queimarão no fogo as suas peles, a sua carne, e o seu esterco.
28 যে জনে ইতা হকলতা বারে নিয়া জালাইবো, হে-ও তার কাপড়-চুপড় ধইয়া, পানিদি নাইয়া হারি বাদে আইয়া কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো।
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e depois ele entrará no acampamento.
29 “এরবাদে আমি যেতা কইরাম, ইতা অইলো তুমরার লাগি হর-হামেশাকুর নিয়ম। পরতেক বছরর সাত নম্বর চান্দর দশ নম্বর দিন, তুমরার পরতেক জনে হকল জাতর কাম-কাজ আর রুজি-রুজগার বাদ দিয়া, নত অইয়া দিল সপিয়া দিবায়। বনি ইছরাইল বা তুমরার লগে বসত কররা ভিন-দেশি হকল জনে ইতা মানতে অইবো।
29 E isto vos será por estatuto eterno: no sétimo mês, no décimo dia do mês, afligireis a vossa alma, e não fareis trabalho algum, seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós.
30 কারন অউদিন তুমরার গুনা মাফির লাগি গুনার কফরা আদায় করা অইবো, তেউ তুমরা মাবুদর ছামনে হকল নমুনার গুনা থাকি পাক-ছাফ অইবায়।
30 Porque, naquele dia, o sacerdote fará expiação por vós, para purificar-vos; para que sejais purificados de todos os vossos pecados perante o SENHOR.
31 অউদিন তুমরা হকল নমুনার কাম-কাজ বাদ দিয়া আরাম করবায়, পরতেকে নত অইয়া যারযির দিল সপিয়া দিবায়। ইটা অইলো তুমরার লাগি চিরকালিন নিয়ম।
31 Isto será um shabat de descanso para vós, e afligireis a vossa alma, por um estatuto eterno.
32 যেকুনু ইমামরে যেবলা পরধান ইমাম হিসাবে তার বাফর জাগাত খেলাফতি সমজাইয়া বওয়াল করা অইবো, হে-ও অলা সাদা সুতি কাপড়র পবিত্র লেবাছ ফিন্দিয়া অউ নমুনায় গুনার কফরা আদায় করবো।
32 E o sacerdote que for ungido, e que for consagrado para ministrar o ofício de sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, e colocará as vestes de linho, as vestes santas.
33 হেরেম শরিফ, পবিত্র কাবা ঘর, কুরবানি খানা, বাকি ইমাম অকল, আর আস্তা বনি ইছরাইল সমাজরে পাক-ছাফ করার লাগি কফরা আদায় করবো।
33 E ele fará uma expiação pelo santuário sagrado; e ele fará expiação pelo tabernáculo da congregação e pelo altar; e ele fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 ইটা অইলো তুমরার লাগি হর-হামেশাকুর নিয়ম। পরতেক বছর একবার হকল বনি ইছরাইলর গুনার কফরা অলা আদায় করতে অইবো।”
34 E isto vos será por estatuto eterno: fazer expiação pelos filhos de Israel, por todos os seus pecados, uma vez no ano. E ele fez como o SENHOR ordenou a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.