Levítico 14
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “পচা-কুষ্ঠ বেমারিরে পাক-ছাফ করার দিন অউ নিয়ম মানিও। ইমাম ছাবে তারে দেখার লাগি,
2 “Estas são as instruções a respeito da purificação da pessoa com lepra. Ela deverá comparecer perante o sacerdote,
3 কেম্পর বারে গিয়া পরিক্ষা করিয়া দেখবা। তাইন যুদি দেখইন হে হাছাউ ভালা অইগেছে,
3 que a levará para fora do acampamento e examinará a infecção. Se o sacerdote constatar que a lepra foi curada,
4 তে ইমামে হুকুম দিবা, পাক-ছাফ অওয়া জনর নিয়তে জিতা দুইটা হালাল পাখি, দেবদারু গাছর কিছু লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা আর লাল সুতা লইয়া আইতা।
4 realizará uma cerimônia de purificação usando duas aves vivas cerimonialmente puras, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
5 বাদে ইমামে হুকুম দিবা, ফুতর পানি থাকি পানি আনিয়া মাটির গামলাত থওয়া পানির উপরে, হউ দুইও পাখির মাজর একটারে জবো করার লাগি।
5 O sacerdote mandará matar uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
6 জবোর বাদে ইমামে বাকি হউ জিতা পাখিরে, দেবদারু গাছর লাকড়িরে, লাল সুতারে আর এছুব গাছর ডেটারে, ফুতর পানির গামলার উপরে জবো করা হউ পাখির লউর মাজে ছুবাইবা।
6 Em seguida, pegará a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o pano vermelho e o ramo de hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre a água limpa.
7 আর অউ যে বেমারিরে পাক-ছাফ করা অইতো, ইমামে তার উপরে হউ লউ সাত বার ছিটাইয়া হারি, তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। বাদে ইমামে হউ জিতা পাখিরে খুলা জাগাত ছাড়ি দিবা।
7 Depois disso, o sacerdote aspergirá sete vezes o sangue da ave morta sobre a pessoa que está sendo purificada da lepra. Quando o sacerdote tiver purificado a pessoa, soltará a ave viva em campo aberto.
8 আর পাক-ছাফ বনরা অউ বেমারিয়ে তার কাপড়-চুপড় ধইবো, তার গতরর আর মাথার হকল চুল-রুম কামাইয়া হারি পানি দিয়া নাইতে অইবো, তেউ হে পাক-ছাফ বনবো। এরবাদে হে আইয়া বনি ইছরাইলর কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো, অইলে তার নিজর তাম্বুর বারে সাত দিন রইতে অইবো।
8 “A pessoa que está sendo purificada lavará suas roupas, raspará todos os pelos e se banhará com água. Estará cerimonialmente pura e poderá voltar ao acampamento. Contudo, ficará fora de sua tenda por sete dias.
9 বাদে সাত দিনর দিন হিরবার তার শরিলর হকল চুল, মানি মাথার চুল, দাড়ি-মুছ, চখুর ভুরি আর গতরর হকল রুমা কামাইতে অইবো। বাদে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া নাইয়া হারলে হে পুরাপুর পাক-ছাফ অইবো।
9 No sétimo dia, raspará novamente todos os pelos, cabelos, pelos faciais e sobrancelhas. Lavará também suas roupas e se banhará com água. Desse modo, estará cerimonialmente pura.
10 “বাদর দিন হে পুরাপুর নিখুত দুইটা মেড়া-বাইচ্চা আর এক বছরর এগু মেড়ি লইয়া আইবো। আর এর লগর ধান-গমর ছদগার নিয়তে হে ছয় সের তেল মাখাইল ময়দা আর এক পাওয়া তেল আনবো।
10 “No oitavo dia, a pessoa que está sendo purificada trará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano e sem defeito, junto com uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e uma caneca de azeite.
11 আনিয়া হারলে তার পাক-ছাফর লাগি যে ইমাম ছাবে কাম কররা, এইন অউ জনরে আর কুরবানির মাল-ছামানারে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আজির করবা।
11 O sacerdote encarregado da cerimônia apresentará a pessoa a ser purificada, junto com as ofertas, diante do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 “ইমাম ছাবে হউ দুইও মেড়া-বাইচ্চা থাকি এগু মেড়া আর হউ তেল নিয়া দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি আদায় করবা, করিয়া দুলনা কুরবানি হিসাবে মাবুদর ছামনে ইতা দুলাইবা।
12 O sacerdote pegará um dos cordeiros e o azeite e os apresentará como oferta pela culpa, movendo-os para o alto como oferta especial para o S enhor .
13 বাদে পবিত্র কাবা ঘরর সীমানার যে জাগাত গুনার কফরার কুরবানি আর জালাইল কুরবানির পশু জবো করা অয়, হউ জাগাত অউ পশুরেও জবো করবা। গুনার কফরার কুরবানির লাখান দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির গোস্তও ইমাম ছাবে পাইবা, ইতা তো খাছ পবিত্র গোস্ত।
13 Em seguida, matará o cordeiro no lugar sagrado onde são mortos os animais para as ofertas pelo pecado e para os holocaustos. Assim como a oferta pelo pecado, a oferta pela culpa pertence ao sacerdote. É uma oferta santíssima.
14 যে জনরে পাক-ছাফ করা অইবো, ইমাম ছাবে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির কিছু লউ নিয়া তার ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত লাগাইবা।
14 Depois disso, o sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 বাদে ইমামে হউ তেল থাকি কিছু তেল তান বাউ আতর তালুর মাজে ঢালিবা।
15 “O sacerdote também colocará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
16 আর ডাইন আতর আংগুইল দিয়া, বাউ আত থাকি তেল তুলিয়া মাবুদর নামে সাত বার ছিটাইবা।
16 Molhará o dedo direito no azeite na palma da mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
17 বাদে আতর তালুর বাদ-বাকি তেল থাকি কিছু তেল নিয়া ইমামে হউ জনর ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লউর উপরে লাগাইবা।
17 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 আর আতর তালুর বাকি তেল তাইন হউ পাক-ছাফ অওয়া জনর মাথাত লাগাইবা।
18 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
19 যে জনরে পাক-ছাফ করা অইবো, তার আনা গুনার কফরার কুরবানির পশুরে ইমাম ছাবে জবো করবা। বাদে জালাইল কুরবানির পশুও জবো করিয়া,
19 “Então o sacerdote apresentará a oferta pelo pecado para fazer expiação pela pessoa que foi curada da lepra. Em seguida, o sacerdote matará o animal para o holocausto
20 ধান-গমর ছদগার জিনিসর লগে মিলাইয়া, ইমাম ছাবে কুরবানি খানার উপরে ইতা দিবা। অউ নমুনায় তার কফরা আদায় করিয়া তার নাপাকি হরাইবা।
20 e o apresentará sobre o altar junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa que foi curada, e ela ficará cerimonialmente pura.
21 “অইলে অউ জন যুদি গরিব অয়, ইতা হকলতা আনার তৌফিক তার না থাকে, তে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাগি খালি এগু মেড়া-বাইচ্চা আনতে অইবো, আনলে ইমামে তার কফরা আদায় করার লাগি অকটারে কুরবানি দিয়া দুলাইবা। আর এর লগর ধান-গমর ছদগা হিসাবে তার আনা তেল মাখাইল দুই সের ময়দা, এক পাওয়া তেল
21 “Quem for muito pobre e não tiver recursos para apresentar essas ofertas poderá levar um cordeiro para a oferta pela culpa, que será movido para o alto como oferta especial para a purificação. Levará também dois litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite para a oferta de cereal e uma caneca de azeite.
22 আর তার দুইটা ডুপি পাখি বা পারো আনতে অইবো, যেলা তার তাক্কতে কুলায়। দুইও পাখির মাজর একটা গুনার কফরার কুরবানির লাগি, আর একটা জালাইল কুরবানির লাগি।
22 A oferta incluirá ainda duas rolinhas ou dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa. Uma das aves será usada para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
23 বাদে আট দিনর দিন পাক-ছাফ অওয়ার নিয়তে হে ইতা হকলতা আনিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ধারো মাবুদর ছামনে ইমামর গেছে সমজাইতে অইবো।
23 No oitavo dia da cerimônia de purificação, a pessoa que está sendo purificada levará as ofertas ao sacerdote na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
24 ইমামে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির মেড়া আর অউ তেল নিয়া মাবুদর ছামনে দুলনা কুরবানি হিসাবে দুলাইবা।
24 O sacerdote pegará o cordeiro para a oferta pela culpa, junto com o azeite, e os moverá para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 বাদে ইমামে মেড়ারে জবো করিয়া অগুর কিছু লউ নিয়া হউ জনর ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত লাগাইবা।
25 Depois disso, o sacerdote matará o cordeiro para a oferta pela culpa. Pegará um pouco do sangue e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 বাদে হউ তেল থাকি কিছু তেল তান বাউ আতর তালুর মাজে ঢালিবা।
26 “O sacerdote também derramará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
27 আর ডাইন আতর আংগুইল দিয়া ইমামে বাউ আতর কিছু তেল তুলিয়া মাবুদর ছামনে সাত বার ছিটাইবা।
27 Molhará o dedo direito no azeite na palma de sua mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
28 এরলগে তার ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলির যে জাগাত দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লউ লাগাইল অইছে, হউ জাগার উপরে অউ তেলও লাগাইবা।
28 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
29 মাবুদর ছামনে হউ পাক-ছাফ অওয়া জনর কফরার নিয়তে ইমামর আতর বাকি তেল তার মাথাত ঢালি দিবা।
29 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
30 বাদে হউ জনর তাক্কত মাফিক আনা ডুপি বা পারো জুড়া নিয়া,
30 “Então o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa.
31 ইমামে এগুরে গুনার কফরার কুরবানি হিসাবে, আর দুছরাটারে জালাইল কুরবানি হিসাবে কুরবানি দিবা। লগে ধান-গমর ছদগারেও দিবা। ইমামে অউ নমুনায় মাবুদর ছামনে তার কফরা আদায় করবা।
31 Uma das aves é uma oferta pelo pecado, e a outra é um holocausto; serão apresentadas junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
32 পচা-কুষ্ঠ বেমারি পাক-ছাফ অওয়ার লাগি যেলাখান কুরবানি আদায় করার কথা, ইতা আদায় করার তাক্কত যেরার নাই, তারার লাগি অউ নিয়ম দেওয়া অইছে।”
32 Essas são as instruções para a purificação daqueles que se recuperaram da lepra, mas que não têm recursos para levar as ofertas requeridas para a cerimônia de purificação”.
33 বাদে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
33 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
34 “আমি যে দেশখানরে তুমরার মালিকানায় দিমু, অউ কেনান দেশো হামানির বাদে, আমি যুদি হনর কুনু ঘরর মাজে নাপাক-ফেউকনি বেমার পাঠাই,
34 “Quando chegarem a Canaã, a terra que eu lhes dou como propriedade, e eu contaminar com manchas de mofo algumas das casas de sua terra,
35 তে ঘরর মালিকে গিয়া ইমাম ছাবরে কইবা, আমার ঘরো নাপাক-ফেউকনির লাখান কিতা যানু দেখিয়ার।
35 o dono de uma dessas casas irá ao sacerdote e dirá: ‘Minha casa parece ter manchas de mofo’.
36 তেউ ইমামে ই ফেউকনি পরিক্ষা করিয়া দেখাত আইয়া, ঘরর হকল মাল-ছামানারে যাতে নাপাক কইয়া এলান করা না লাগে, অউ নিয়তে তাইন মালিকরে হুকুম দিবা, আমি ঘরো হামানির আগে তুমার ঘরর হকল মাল-ছামানা বারে বার করিলাও। হকলতা বার করিয়া হারলে তাইন ঘরো হামাইয়া পরিক্ষা করবা।
36 Antes de entrar para examinar a casa, o sacerdote mandará esvaziá-la, a fim de que nada dentro dela seja declarado cerimonialmente impuro. Em seguida, entrará na casa
37 তাইন যুদি দেখইন, ঘরর ওয়ালর কুনু ফেউকনির দাগ গিয়া ভিতরেদি হামাইছে, আর অউ দাগর রং কচুয়া বা লালটি,
37 e examinará o mofo nas paredes. Se encontrar manchas esverdeadas ou avermelhadas e a contaminação parecer mais profunda que a superfície da parede,
38 তে তাইন ই ঘর থাকি বার অই আইয়া, ঘরর দুয়ার সাত দিন বন্দ করি থইবা।
38 o sacerdote sairá pela porta e isolará a casa por sete dias.
39 অউ সাত দিন বাদে হিরবার পরিক্ষা করি দেখবা, যুদি দেখা যায়, ই দাগ ওয়ালর মাজে আরো ছিতরিছে,
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará para examiná-la. Se constatar que as manchas se espalharam nas paredes,
40 তে তাইন হুকুম দিবা, অউ ওয়ালর দাগ আলা পাথর বা ইট খুলিয়া হারি, গাউ বা টাউনর বারে নিয়া নাপাক কুনু জাগাত ফালাই দিতা।
40 o sacerdote ordenará que as pedras das áreas afetadas sejam removidas e levadas para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
41 বাদে আস্তা ঘরর ভিতরর হকল ওয়াল চাছিয়া আস্তর তুলিয়া হারি, অতা নিয়া টাউনর বারে নাপাক কুনু জাগাত ফালাইতা।
41 Depois disso, as paredes internas da casa serão inteiramente raspadas, e o material raspado será jogado num lugar impuro fora da cidade.
42 আর ওয়ালর যে জাগা থাকি পাথর বা ইট খুলা অইছে, হনো নয়া পাথর লাগাইবা, লাগাইয়া আস্তা ঘর হিরবার নয়া আস্তর করতা।
42 Outras pedras serão trazidas para substituir as que foram removidas, e as paredes serão rebocadas com barro novo.
43 “ওয়ালর পাথর খুলিয়া ফালাইয়া চাছিয়া আস্তর তুলার বাদে, নয়া আস্তর লাগাইয়া হারলেও যুদি ওয়ালো হিরবার অলা দাগ দেখা যায়,
43 “Se, contudo, o mofo reaparecer depois de todas as pedras terem sido substituídas e de a casa ter sido raspada e rebocada de novo,
44 তে ইমামে হিরবার গিয়া ইতা পরিক্ষা করি দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, ওয়ালর মাজর দাগ ছিতরিয়া আরো বাড়ছে, তে বুজবা, অউ ঘরো নাপাক-ফেউকনি বেমার আছে, এরলাগি ই ঘর খান নাপাক।
44 o sacerdote voltará e examinará a casa. Se constatar que as manchas de mofo se espalharam, é evidente que as paredes foram contaminadas por mofo corrosivo, e a casa está impura.
45 নাপাক অউ ঘরর হকল পাথর বা ইট, হকল আস্তর, ঘরর লাকড়ি, হক্কলতা ভাংগিয়া টাউনর বারে কুনু নাপাক জাগাত নিয়া ফালাইতে অইবো।
45 Será demolida e suas pedras, madeiras e todo o seu reboco serão levados para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
46 “আর হউ সাত দিন বন্দ রাখার কালো যুদি কুনু মানুষ গিয়া ই ঘরো হামায়, তে হে অউ দিন হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
46 Quem entrar na casa durante o período de isolamento ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
47 আর কেউ যুদি অউ ঘরো খানা-পিনা খায় বা ঘুমায়, তে তার ফিন্নর কাপড়-চুপড় ধইয়া দিতে অইবো।
47 Quem dormir ou comer na casa deverá lavar suas roupas.
48 “অইলে ই ঘর আস্তর করার বাদে ইমামে পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, ওয়ালর দাগ আর দেখা যার না, তে ইমামে ই ঘররে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। ই ঘরো তো নাপাক-ফেউকনি বেমারর কুনু আলামত অখন নাই।
48 “Se, contudo, o sacerdote voltar para examinar a casa e constatar que as manchas de mofo não reapareceram depois de colocado o reboco novo, ele a declarará pura, pois é evidente que o mofo desapareceu.
49 আর ঘররে পাক-ছাফ করার লাগি ইমাম ছাবে দুইটা পাখি, দেবদারু গাছর কিছু লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা, আর লাল রংগর সুতা লইয়া অনো আইবা।
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
50 আইয়া ফুতর পানি থাকি আনা মাটির গামলাত থওয়া অউ পানির উপরে একটা পাখিরে জবো করবা।
50 Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
51 আর দুছরা জিতা পাখিরে, দেবদারু গাছর লাকড়িরে, লাল সুতা আর এছুব গাছর ডেটারে, ফুতর পানির গামলার উপরে জবো করা হউ পাখির লউর মাজে ইমাম ছাবে ছুবাইবা, ছুবাইয়া হারি অউ ঘরর মাজে সাত বার ছিটাইবা।
51 Pegará o pedaço de madeira de cedro, o ramo de hissopo, o pano vermelho e a ave viva e os molhará no sangue da ave morta e na água limpa. Em seguida, aspergirá a mistura sobre a casa sete vezes.
52 পাখির লউ, ফুতর পানি, জিতা পাখি, দেবদারু গাছর লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা আর লাল সুতা দিয়া অউ ঘররে পাক-ছাফ করা অইবো।
52 Quando o sacerdote tiver purificado a casa exatamente dessa forma,
53 এরবাদে অউ জিতা পাখিরে নিয়া গাউ বা টাউনর বারে খুলা জাগাত ছাড়ি দিবা। অউ নমুনায় হউ ঘরর নাপাকি হরাইয়া হারলে, ইখান পাক-ছাফ অইবো।”
53 soltará a ave viva em campo aberto fora da cidade. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela casa, e ela ficará cerimonialmente pura.
54 তে হকল লাখান পচা-কুষ্ঠ বেমার, দাউদ-খাউজলি,
54 “Essas são as instruções para lidar com a lepra, incluindo feridas de sarna,
55 কাপড় বা ঘরর ওয়ালর ফেউকনির দাগ,
55 com manchas de mofo sobre peças de roupa ou numa casa,
56 গতরর চামড়াত কুলশ উঠা, বরন বা কুনু জাতর দাগর বেয়াপারে অউ লাখান হুকুম জানাইল অইলো।
56 e com inchaços, erupções ou descolorações da pele.
57 ইতা বেমারে কুন সময় পাক, আর কুন সময় নাপাক, অখান জানানির লাগি অউ নিয়ম-কানুন দেওয়া অইলো।
57 Esse procedimento determinará se a pessoa ou objeto está cerimonialmente puro ou impuro. “Essas são as instruções a respeito da lepra e do mofo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.