Levítico 14
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “পচা-কুষ্ঠ বেমারিরে পাক-ছাফ করার দিন অউ নিয়ম মানিও। ইমাম ছাবে তারে দেখার লাগি,
2 — Esta será a lei a respeito do leproso no dia da sua purificação: o leproso será levado ao sacerdote;
3 কেম্পর বারে গিয়া পরিক্ষা করিয়া দেখবা। তাইন যুদি দেখইন হে হাছাউ ভালা অইগেছে,
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra estiver curada,
4 তে ইমামে হুকুম দিবা, পাক-ছাফ অওয়া জনর নিয়তে জিতা দুইটা হালাল পাখি, দেবদারু গাছর কিছু লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা আর লাল সুতা লইয়া আইতা।
4 o sacerdote mandará trazer, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e puras, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo.
5 বাদে ইমামে হুকুম দিবা, ফুতর পানি থাকি পানি আনিয়া মাটির গামলাত থওয়া পানির উপরে, হউ দুইও পাখির মাজর একটারে জবো করার লাগি।
5 O sacerdote mandará que se mate uma das aves num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 জবোর বাদে ইমামে বাকি হউ জিতা পাখিরে, দেবদারু গাছর লাকড়িরে, লাল সুতারে আর এছুব গাছর ডেটারে, ফুতর পানির গামলার উপরে জবো করা হউ পাখির লউর মাজে ছুবাইবা।
6 Depois o sacerdote pegará a ave que ficou viva, a madeira de cedro, o pano escarlate e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes.
7 আর অউ যে বেমারিরে পাক-ছাফ করা অইতো, ইমামে তার উপরে হউ লউ সাত বার ছিটাইয়া হারি, তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। বাদে ইমামে হউ জিতা পাখিরে খুলা জাগাত ছাড়ি দিবা।
7 E aspergirá sete vezes sobre aquele que há de purificar-se da lepra; então o declarará puro e soltará a ave que ficou viva para o campo aberto.
8 আর পাক-ছাফ বনরা অউ বেমারিয়ে তার কাপড়-চুপড় ধইবো, তার গতরর আর মাথার হকল চুল-রুম কামাইয়া হারি পানি দিয়া নাইতে অইবো, তেউ হে পাক-ছাফ বনবো। এরবাদে হে আইয়া বনি ইছরাইলর কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো, অইলে তার নিজর তাম্বুর বারে সাত দিন রইতে অইবো।
8 Aquele que tem de se purificar lavará as suas roupas, rapará todos os seus pelos, se banhará com água e estará puro; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 বাদে সাত দিনর দিন হিরবার তার শরিলর হকল চুল, মানি মাথার চুল, দাড়ি-মুছ, চখুর ভুরি আর গতরর হকল রুমা কামাইতে অইবো। বাদে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া নাইয়া হারলে হে পুরাপুর পাক-ছাফ অইবো।
9 No sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todos os pelos, lavará as suas roupas, banhará o corpo com água e estará puro.
10 “বাদর দিন হে পুরাপুর নিখুত দুইটা মেড়া-বাইচ্চা আর এক বছরর এগু মেড়ি লইয়া আইবো। আর এর লগর ধান-গমর ছদগার নিয়তে হে ছয় সের তেল মাখাইল ময়দা আর এক পাওয়া তেল আনবো।
10 — No oitavo dia, pegará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, seis litros da melhor farinha, para oferta de cereais, amassada com azeite, e separadamente um copo de azeite.
11 আনিয়া হারলে তার পাক-ছাফর লাগি যে ইমাম ছাবে কাম কররা, এইন অউ জনরে আর কুরবানির মাল-ছামানারে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আজির করবা।
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda do encontro;
12 “ইমাম ছাবে হউ দুইও মেড়া-বাইচ্চা থাকি এগু মেড়া আর হউ তেল নিয়া দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি আদায় করবা, করিয়া দুলনা কুরবানি হিসাবে মাবুদর ছামনে ইতা দুলাইবা।
12 pegará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa juntamente com o copo de azeite; e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
13 বাদে পবিত্র কাবা ঘরর সীমানার যে জাগাত গুনার কফরার কুরবানি আর জালাইল কুরবানির পশু জবো করা অয়, হউ জাগাত অউ পশুরেও জবো করবা। গুনার কফরার কুরবানির লাখান দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির গোস্তও ইমাম ছাবে পাইবা, ইতা তো খাছ পবিত্র গোস্ত।
13 Depois matará o cordeiro no lugar onde são mortos os animais da oferta pelo pecado e do holocausto, no lugar santo; porque tanto a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 যে জনরে পাক-ছাফ করা অইবো, ইমাম ছাবে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির কিছু লউ নিয়া তার ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত লাগাইবা।
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
15 বাদে ইমামে হউ তেল থাকি কিছু তেল তান বাউ আতর তালুর মাজে ঢালিবা।
15 Também pegará o copo de azeite e derramará um pouco na palma da própria mão esquerda.
16 আর ডাইন আতর আংগুইল দিয়া, বাউ আত থাকি তেল তুলিয়া মাবুদর নামে সাত বার ছিটাইবা।
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes diante do Senhor ;
17 বাদে আতর তালুর বাদ-বাকি তেল থাকি কিছু তেল নিয়া ইমামে হউ জনর ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লউর উপরে লাগাইবা।
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá um pouco sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 আর আতর তালুর বাকি তেল তাইন হউ পাক-ছাফ অওয়া জনর মাথাত লাগাইবা।
18 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor .
19 যে জনরে পাক-ছাফ করা অইবো, তার আনা গুনার কফরার কুরবানির পশুরে ইমাম ছাবে জবো করবা। বাদে জালাইল কুরবানির পশুও জবো করিয়া,
19 — Então o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza. Depois, matará o animal do holocausto
20 ধান-গমর ছদগার জিনিসর লগে মিলাইয়া, ইমাম ছাবে কুরবানি খানার উপরে ইতা দিবা। অউ নমুনায় তার কফরা আদায় করিয়া তার নাপাকি হরাইবা।
20 e o oferecerá com a oferta de cereais sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este ficará puro.
21 “অইলে অউ জন যুদি গরিব অয়, ইতা হকলতা আনার তৌফিক তার না থাকে, তে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাগি খালি এগু মেড়া-বাইচ্চা আনতে অইবো, আনলে ইমামে তার কফরা আদায় করার লাগি অকটারে কুরবানি দিয়া দুলাইবা। আর এর লগর ধান-গমর ছদগা হিসাবে তার আনা তেল মাখাইল দুই সের ময়দা, এক পাওয়া তেল
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, pegará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais, um copo de azeite,
22 আর তার দুইটা ডুপি পাখি বা পারো আনতে অইবো, যেলা তার তাক্কতে কুলায়। দুইও পাখির মাজর একটা গুনার কফরার কুরবানির লাগি, আর একটা জালাইল কুরবানির লাগি।
22 duas rolinhas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 বাদে আট দিনর দিন পাক-ছাফ অওয়ার নিয়তে হে ইতা হকলতা আনিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ধারো মাবুদর ছামনে ইমামর গেছে সমজাইতে অইবো।
23 No oitavo dia da sua purificação, trará isso ao sacerdote, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor .
24 ইমামে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির মেড়া আর অউ তেল নিয়া মাবুদর ছামনে দুলনা কুরবানি হিসাবে দুলাইবা।
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa e o copo de azeite e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
25 বাদে ইমামে মেড়ারে জবো করিয়া অগুর কিছু লউ নিয়া হউ জনর ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত লাগাইবা।
25 Então o sacerdote matará o cordeiro da oferta pela culpa, pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
26 বাদে হউ তেল থাকি কিছু তেল তান বাউ আতর তালুর মাজে ঢালিবা।
26 Derramará um pouco do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 আর ডাইন আতর আংগুইল দিয়া ইমামে বাউ আতর কিছু তেল তুলিয়া মাবুদর ছামনে সাত বার ছিটাইবা।
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda sete vezes diante do Senhor .
28 এরলগে তার ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলির যে জাগাত দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লউ লাগাইল অইছে, হউ জাগার উপরে অউ তেলও লাগাইবা।
28 Então, do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá um pouco na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa.
29 মাবুদর ছামনে হউ পাক-ছাফ অওয়া জনর কফরার নিয়তে ইমামর আতর বাকি তেল তার মাথাত ঢালি দিবা।
29 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele diante do Senhor .
30 বাদে হউ জনর তাক্কত মাফিক আনা ডুপি বা পারো জুড়া নিয়া,
30 Oferecerá uma das rolinhas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 ইমামে এগুরে গুনার কফরার কুরবানি হিসাবে, আর দুছরাটারে জালাইল কুরবানি হিসাবে কুরবানি দিবা। লগে ধান-গমর ছদগারেও দিবা। ইমামে অউ নমুনায় মাবুদর ছামনে তার কফরা আদায় করবা।
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de cereais; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se diante do Senhor .
32 পচা-কুষ্ঠ বেমারি পাক-ছাফ অওয়ার লাগি যেলাখান কুরবানি আদায় করার কথা, ইতা আদায় করার তাক্কত যেরার নাই, তারার লাগি অউ নিয়ম দেওয়া অইছে।”
32 Esta é a lei a respeito daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o que é preciso para a sua purificação.
33 বাদে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 “আমি যে দেশখানরে তুমরার মালিকানায় দিমু, অউ কেনান দেশো হামানির বাদে, আমি যুদি হনর কুনু ঘরর মাজে নাপাক-ফেউকনি বেমার পাঠাই,
34 — Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes darei por herança, e eu enviar a praga do mofo a alguma casa da terra que vocês passarão a possuir,
35 তে ঘরর মালিকে গিয়া ইমাম ছাবরে কইবা, আমার ঘরো নাপাক-ফেউকনির লাখান কিতা যানু দেখিয়ার।
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: “Parece-me que existe algo como que uma praga em minha casa.”
36 তেউ ইমামে ই ফেউকনি পরিক্ষা করিয়া দেখাত আইয়া, ঘরর হকল মাল-ছামানারে যাতে নাপাক কইয়া এলান করা না লাগে, অউ নিয়তে তাইন মালিকরে হুকুম দিবা, আমি ঘরো হামানির আগে তুমার ঘরর হকল মাল-ছামানা বারে বার করিলাও। হকলতা বার করিয়া হারলে তাইন ঘরো হামাইয়া পরিক্ষা করবা।
36 O sacerdote ordenará que se esvazie a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa. Depois o sacerdote virá para examinar a casa
37 তাইন যুদি দেখইন, ঘরর ওয়ালর কুনু ফেউকনির দাগ গিয়া ভিতরেদি হামাইছে, আর অউ দাগর রং কচুয়া বা লালটি,
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdeadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 তে তাইন ই ঘর থাকি বার অই আইয়া, ঘরর দুয়ার সাত দিন বন্দ করি থইবা।
38 então o sacerdote sairá da casa e a fechará por sete dias.
39 অউ সাত দিন বাদে হিরবার পরিক্ষা করি দেখবা, যুদি দেখা যায়, ই দাগ ওয়ালর মাজে আরো ছিতরিছে,
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará e examinará a casa. Se notar que a praga se alastrou nas paredes da casa,
40 তে তাইন হুকুম দিবা, অউ ওয়ালর দাগ আলা পাথর বা ইট খুলিয়া হারি, গাউ বা টাউনর বারে নিয়া নাপাক কুনু জাগাত ফালাই দিতা।
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar impuro;
41 বাদে আস্তা ঘরর ভিতরর হকল ওয়াল চাছিয়া আস্তর তুলিয়া হারি, অতা নিয়া টাউনর বারে নাপাক কুনু জাগাত ফালাইতা।
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar impuro.
42 আর ওয়ালর যে জাগা থাকি পাথর বা ইট খুলা অইছে, হনো নয়া পাথর লাগাইবা, লাগাইয়া আস্তা ঘর হিরবার নয়া আস্তর করতা।
42 Depois pegarão outras pedras e as colocarão no lugar das primeiras; e rebocarão a casa com outra argamassa.
43 “ওয়ালর পাথর খুলিয়া ফালাইয়া চাছিয়া আস্তর তুলার বাদে, নয়া আস্তর লাগাইয়া হারলেও যুদি ওয়ালো হিরবার অলা দাগ দেখা যায়,
43 — Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 তে ইমামে হিরবার গিয়া ইতা পরিক্ষা করি দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, ওয়ালর মাজর দাগ ছিতরিয়া আরো বাড়ছে, তে বুজবা, অউ ঘরো নাপাক-ফেউকনি বেমার আছে, এরলাগি ই ঘর খান নাপাক।
44 então o sacerdote entrará e examinará. Se a praga tiver se alastrado pela casa, há nela mofo que se espalha; está impura.
45 নাপাক অউ ঘরর হকল পাথর বা ইট, হকল আস্তর, ঘরর লাকড়ি, হক্কলতা ভাংগিয়া টাউনর বারে কুনু নাপাক জাগাত নিয়া ফালাইতে অইবো।
45 O sacerdote mandará derrubar a casa, as pedras e a sua madeira, bem como todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 “আর হউ সাত দিন বন্দ রাখার কালো যুদি কুনু মানুষ গিয়া ই ঘরো হামায়, তে হে অউ দিন হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, ficará impuro até a tarde.
47 আর কেউ যুদি অউ ঘরো খানা-পিনা খায় বা ঘুমায়, তে তার ফিন্নর কাপড়-চুপড় ধইয়া দিতে অইবো।
47 Também o que se deitar na casa terá de lavar as suas roupas; e quem nela comer terá de lavar as suas roupas.
48 “অইলে ই ঘর আস্তর করার বাদে ইমামে পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, ওয়ালর দাগ আর দেখা যার না, তে ইমামে ই ঘররে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। ই ঘরো তো নাপাক-ফেউকনি বেমারর কুনু আলামত অখন নাই।
48 — Porém, se o sacerdote entrar na casa, e, examinando, verificar que a praga não se alastrou pela casa, depois que ela foi rebocada, o sacerdote a declarará pura, porque a praga está curada.
49 আর ঘররে পাক-ছাফ করার লাগি ইমাম ছাবে দুইটা পাখি, দেবদারু গাছর কিছু লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা, আর লাল রংগর সুতা লইয়া অনো আইবা।
49 Para purificar a casa, pegará duas aves, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo,
50 আইয়া ফুতর পানি থাকি আনা মাটির গামলাত থওয়া অউ পানির উপরে একটা পাখিরে জবো করবা।
50 e matará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes.
51 আর দুছরা জিতা পাখিরে, দেবদারু গাছর লাকড়িরে, লাল সুতা আর এছুব গাছর ডেটারে, ফুতর পানির গামলার উপরে জবো করা হউ পাখির লউর মাজে ইমাম ছাবে ছুবাইবা, ছুবাইয়া হারি অউ ঘরর মাজে সাত বার ছিটাইবা।
51 Depois, pegará a madeira de cedro, o hissopo, o pano escarlate e a ave que ficou viva, os molhará no sangue da ave que foi morta e nas águas correntes e aspergirá a casa sete vezes.
52 পাখির লউ, ফুতর পানি, জিতা পাখি, দেবদারু গাছর লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা আর লাল সুতা দিয়া অউ ঘররে পাক-ছাফ করা অইবো।
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, com as águas correntes, com a ave que ficou viva, com a madeira de cedro, com o hissopo e com o pano escarlate.
53 এরবাদে অউ জিতা পাখিরে নিয়া গাউ বা টাউনর বারে খুলা জাগাত ছাড়ি দিবা। অউ নমুনায় হউ ঘরর নাপাকি হরাইয়া হারলে, ইখান পাক-ছাফ অইবো।”
53 Então soltará a ave que ficou viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e ficará pura.
54 তে হকল লাখান পচা-কুষ্ঠ বেমার, দাউদ-খাউজলি,
54 Esta é a lei para todos os tipos de praga de lepra, de micose,
55 কাপড় বা ঘরর ওয়ালর ফেউকনির দাগ,
55 de mofo das roupas e das casas,
56 গতরর চামড়াত কুলশ উঠা, বরন বা কুনু জাতর দাগর বেয়াপারে অউ লাখান হুকুম জানাইল অইলো।
56 da inchação, da pústula e das manchas lustrosas,
57 ইতা বেমারে কুন সময় পাক, আর কুন সময় নাপাক, অখান জানানির লাগি অউ নিয়ম-কানুন দেওয়া অইলো।
57 para ensinar quando alguma coisa é pura ou impura. Esta é a lei a respeito da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.