Levítico 14
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “পচা-কুষ্ঠ বেমারিরে পাক-ছাফ করার দিন অউ নিয়ম মানিও। ইমাম ছাবে তারে দেখার লাগি,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: ele será trazido ao sacerdote;
3 কেম্পর বারে গিয়া পরিক্ষা করিয়া দেখবা। তাইন যুদি দেখইন হে হাছাউ ভালা অইগেছে,
3 e o sacerdote sairá do acampamento, e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga de lepra estiver curada no leproso,
4 তে ইমামে হুকুম দিবা, পাক-ছাফ অওয়া জনর নিয়তে জিতা দুইটা হালাল পাখি, দেবদারু গাছর কিছু লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা আর লাল সুতা লইয়া আইতা।
4 então o sacerdote ordenará que se tome para aquele que se houver de purificar duas aves vivas e limpas, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
5 বাদে ইমামে হুকুম দিবা, ফুতর পানি থাকি পানি আনিয়া মাটির গামলাত থওয়া পানির উপরে, হউ দুইও পাখির মাজর একটারে জবো করার লাগি।
5 e o sacerdote ordenará que se mate uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
6 জবোর বাদে ইমামে বাকি হউ জিতা পাখিরে, দেবদারু গাছর লাকড়িরে, লাল সুতারে আর এছুব গাছর ডেটারে, ফুতর পানির গামলার উপরে জবো করা হউ পাখির লউর মাজে ছুবাইবা।
6 e quanto a ave viva, ele a tomará, e a madeira de cedro, e a escarlate, e o hissopo e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes;
7 আর অউ যে বেমারিরে পাক-ছাফ করা অইতো, ইমামে তার উপরে হউ লউ সাত বার ছিটাইয়া হারি, তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। বাদে ইমামে হউ জিতা পাখিরে খুলা জাগাত ছাড়ি দিবা।
7 e ele espargirá sobre aquele que há de purificar-se da lepra sete vezes; e o declarará limpo, e soltará a ave viva em campo aberto.
8 আর পাক-ছাফ বনরা অউ বেমারিয়ে তার কাপড়-চুপড় ধইবো, তার গতরর আর মাথার হকল চুল-রুম কামাইয়া হারি পানি দিয়া নাইতে অইবো, তেউ হে পাক-ছাফ বনবো। এরবাদে হে আইয়া বনি ইছরাইলর কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো, অইলে তার নিজর তাম্বুর বারে সাত দিন রইতে অইবো।
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu cabelo, e se lavará com água, para que ele possa ser limpo; e depois ele entrará no acampamento, e ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 বাদে সাত দিনর দিন হিরবার তার শরিলর হকল চুল, মানি মাথার চুল, দাড়ি-মুছ, চখুর ভুরি আর গতরর হকল রুমা কামাইতে অইবো। বাদে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া নাইয়া হারলে হে পুরাপুর পাক-ছাফ অইবো।
9 Mas será que, ao sétimo dia, ele raspará todo o seu cabelo de sua cabeça, e sua barba, e as sobrancelhas; e ele rapará todo o cabelo, e lavará as suas vestes, e ele também lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 “বাদর দিন হে পুরাপুর নিখুত দুইটা মেড়া-বাইচ্চা আর এক বছরর এগু মেড়ি লইয়া আইবো। আর এর লগর ধান-গমর ছদগার নিয়তে হে ছয় সের তেল মাখাইল ময়দা আর এক পাওয়া তেল আনবো।
10 E no oitavo dia ele tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira de um ano sem defeito, e três dízimas de farinha fina para oferta de alimentos, misturada com óleo, e um logue de óleo.
11 আনিয়া হারলে তার পাক-ছাফর লাগি যে ইমাম ছাবে কাম কররা, এইন অউ জনরে আর কুরবানির মাল-ছামানারে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আজির করবা।
11 E o sacerdote que faz sua purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com estas coisas perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação;
12 “ইমাম ছাবে হউ দুইও মেড়া-বাইচ্চা থাকি এগু মেড়া আর হউ তেল নিয়া দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি আদায় করবা, করিয়া দুলনা কুরবানি হিসাবে মাবুদর ছামনে ইতা দুলাইবা।
12 e o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
13 বাদে পবিত্র কাবা ঘরর সীমানার যে জাগাত গুনার কফরার কুরবানি আর জালাইল কুরবানির পশু জবো করা অয়, হউ জাগাত অউ পশুরেও জবো করবা। গুনার কফরার কুরবানির লাখান দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির গোস্তও ইমাম ছাবে পাইবা, ইতা তো খাছ পবিত্র গোস্ত।
13 e ele matará o cordeiro no lugar onde ele mata a oferta pelo pecado e a oferta queimada, no santo lugar; porque assim como a oferta pelo pecado é do sacerdote, também é a oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
14 যে জনরে পাক-ছাফ করা অইবো, ইমাম ছাবে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির কিছু লউ নিয়া তার ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত লাগাইবা।
14 E o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o sacerdote o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
15 বাদে ইমামে হউ তেল থাকি কিছু তেল তান বাউ আতর তালুর মাজে ঢালিবা।
15 e o sacerdote tomará um pouco do logue de óleo, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 আর ডাইন আতর আংগুইল দিয়া, বাউ আত থাকি তেল তুলিয়া মাবুদর নামে সাত বার ছিটাইবা।
16 e o sacerdote molhará o seu dedo direito no óleo que está na sua mão esquerda, e espargirá do óleo com o seu dedo, sete vezes perante o SENHOR;
17 বাদে আতর তালুর বাদ-বাকি তেল থাকি কিছু তেল নিয়া ইমামে হউ জনর ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লউর উপরে লাগাইবা।
17 e o restante de óleo que está na sua mão o sacerdote colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela transgressão;
18 আর আতর তালুর বাকি তেল তাইন হউ পাক-ছাফ অওয়া জনর মাথাত লাগাইবা।
18 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote, ele o derramará sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; e o sacerdote fará expiação por ele perante o SENHOR.
19 যে জনরে পাক-ছাফ করা অইবো, তার আনা গুনার কফরার কুরবানির পশুরে ইমাম ছাবে জবো করবা। বাদে জালাইল কুরবানির পশুও জবো করিয়া,
19 E o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza; e depois ele matará a oferta queimada;
20 ধান-গমর ছদগার জিনিসর লগে মিলাইয়া, ইমাম ছাবে কুরবানি খানার উপরে ইতা দিবা। অউ নমুনায় তার কফরা আদায় করিয়া তার নাপাকি হরাইবা।
20 e o sacerdote oferecerá a oferta queimada e a oferta de alimentos sobre o altar; e o sacerdote fará expiação por ele, e este será limpo.
21 “অইলে অউ জন যুদি গরিব অয়, ইতা হকলতা আনার তৌফিক তার না থাকে, তে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাগি খালি এগু মেড়া-বাইচ্চা আনতে অইবো, আনলে ইমামে তার কফরা আদায় করার লাগি অকটারে কুরবানি দিয়া দুলাইবা। আর এর লগর ধান-গমর ছদগা হিসাবে তার আনা তেল মাখাইল দুই সের ময়দা, এক পাওয়া তেল
21 E se ele for pobre, e não conseguir tanto, então ele tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de farinha fina, misturada com óleo, para oferta de alimentos, e um logue de óleo,
22 আর তার দুইটা ডুপি পাখি বা পারো আনতে অইবো, যেলা তার তাক্কতে কুলায়। দুইও পাখির মাজর একটা গুনার কফরার কুরবানির লাগি, আর একটা জালাইল কুরবানির লাগি।
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme for capaz de alcançar, dos quais um será uma oferta pelo pecado, e o outro uma oferta queimada.
23 বাদে আট দিনর দিন পাক-ছাফ অওয়ার নিয়তে হে ইতা হকলতা আনিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ধারো মাবুদর ছামনে ইমামর গেছে সমজাইতে অইবো।
23 E ele os trará ao oitavo dia da sua purificação ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação, perante o SENHOR.
24 ইমামে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির মেড়া আর অউ তেল নিয়া মাবুদর ছামনে দুলনা কুরবানি হিসাবে দুলাইবা।
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
25 বাদে ইমামে মেড়ারে জবো করিয়া অগুর কিছু লউ নিয়া হউ জনর ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত লাগাইবা।
25 e ele matará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
26 বাদে হউ তেল থাকি কিছু তেল তান বাউ আতর তালুর মাজে ঢালিবা।
26 e o sacerdote derramará do óleo na palma da sua própria mão esquerda;
27 আর ডাইন আতর আংগুইল দিয়া ইমামে বাউ আতর কিছু তেল তুলিয়া মাবুদর ছামনে সাত বার ছিটাইবা।
27 e o sacerdote espargirá com o seu dedo direito um pouco do óleo que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o SENHOR;
28 এরলগে তার ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলির যে জাগাত দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লউ লাগাইল অইছে, হউ জাগার উপরে অউ তেলও লাগাইবা।
28 e o sacerdote colocará do óleo que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo grande do seu pé direito, no lugar do sangue da oferta pela transgressão;
29 মাবুদর ছামনে হউ পাক-ছাফ অওয়া জনর কফরার নিয়তে ইমামর আতর বাকি তেল তার মাথাত ঢালি দিবা।
29 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote ele colocará sobre a cabeça do que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o SENHOR.
30 বাদে হউ জনর তাক্কত মাফিক আনা ডুপি বা পারো জুড়া নিয়া,
30 E ele oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas condições.
31 ইমামে এগুরে গুনার কফরার কুরবানি হিসাবে, আর দুছরাটারে জালাইল কুরবানি হিসাবে কুরবানি দিবা। লগে ধান-গমর ছদগারেও দিবা। ইমামে অউ নমুনায় মাবুদর ছামনে তার কফরা আদায় করবা।
31 Do que for capaz de alcançar, será um para oferta pelo pecado, e o outro para oferta queimada com a oferta de alimentos; e o sacerdote fará expiação por aquele que se há de purificar perante o SENHOR.
32 পচা-কুষ্ঠ বেমারি পাক-ছাফ অওয়ার লাগি যেলাখান কুরবানি আদায় করার কথা, ইতা আদায় করার তাক্কত যেরার নাই, তারার লাগি অউ নিয়ম দেওয়া অইছে।”
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não é capaz de alcançar o que pertence à sua purificação.
33 বাদে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
33 E o SENHOR falou a Moisés e Arão, dizendo:
34 “আমি যে দেশখানরে তুমরার মালিকানায় দিমু, অউ কেনান দেশো হামানির বাদে, আমি যুদি হনর কুনু ঘরর মাজে নাপাক-ফেউকনি বেমার পাঠাই,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que eu vos dou por possessão, e eu colocar a praga da lepra em uma casa da terra da vossa possessão,
35 তে ঘরর মালিকে গিয়া ইমাম ছাবরে কইবা, আমার ঘরো নাপাক-ফেউকনির লাখান কিতা যানু দেখিয়ার।
35 e quem possuir a casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há algo como praga em minha casa;
36 তেউ ইমামে ই ফেউকনি পরিক্ষা করিয়া দেখাত আইয়া, ঘরর হকল মাল-ছামানারে যাতে নাপাক কইয়া এলান করা না লাগে, অউ নিয়তে তাইন মালিকরে হুকুম দিবা, আমি ঘরো হামানির আগে তুমার ঘরর হকল মাল-ছামানা বারে বার করিলাও। হকলতা বার করিয়া হারলে তাইন ঘরো হামাইয়া পরিক্ষা করবা।
36 então o sacerdote ordenará que esvaziem a casa, antes que o sacerdote entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja feito impuro; e depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 তাইন যুদি দেখইন, ঘরর ওয়ালর কুনু ফেউকনির দাগ গিয়া ভিতরেদি হামাইছে, আর অউ দাগর রং কচুয়া বা লালটি,
37 e ele examinará a praga, e eis que se a praga que estiver nas paredes da casa tiver cavidades verdes ou avermelhadas, e parecer mais fundas do que a parede,
38 তে তাইন ই ঘর থাকি বার অই আইয়া, ঘরর দুয়ার সাত দিন বন্দ করি থইবা।
38 então o sacerdote sairá daquela casa pela porta da casa, e fechará a casa por sete dias;
39 অউ সাত দিন বাদে হিরবার পরিক্ষা করি দেখবা, যুদি দেখা যায়, ই দাগ ওয়ালর মাজে আরো ছিতরিছে,
39 e o sacerdote virá novamente no sétimo dia e examinará; e eis que se a praga estiver espalhada nas paredes da casa;
40 তে তাইন হুকুম দিবা, অউ ওয়ালর দাগ আলা পাথর বা ইট খুলিয়া হারি, গাউ বা টাউনর বারে নিয়া নাপাক কুনু জাগাত ফালাই দিতা।
40 então, o sacerdote ordenará que eles arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem em um lugar impuro fora da cidade;
41 বাদে আস্তা ঘরর ভিতরর হকল ওয়াল চাছিয়া আস্তর তুলিয়া হারি, অতা নিয়া টাউনর বারে নাপাক কুনু জাগাত ফালাইতা।
41 e ele fará com que a casa seja raspada por dentro e ao redor, e eles derramarão o pó que houverem raspado fora da cidade em um lugar impuro.
42 আর ওয়ালর যে জাগা থাকি পাথর বা ইট খুলা অইছে, হনো নয়া পাথর লাগাইবা, লাগাইয়া আস্তা ঘর হিরবার নয়া আস্তর করতা।
42 E eles tomarão outras pedras e as porão no lugar daquelas pedras; e ele tomará outra argamassa, e rebocará a casa.
43 “ওয়ালর পাথর খুলিয়া ফালাইয়া চাছিয়া আস্তর তুলার বাদে, নয়া আস্তর লাগাইয়া হারলেও যুদি ওয়ালো হিরবার অলা দাগ দেখা যায়,
43 E se a praga retornar, e brotar na casa, depois dele ter arrancado as pedras, e depois da casa ter sido raspada, e depois de ser rebocada,
44 তে ইমামে হিরবার গিয়া ইতা পরিক্ষা করি দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, ওয়ালর মাজর দাগ ছিতরিয়া আরো বাড়ছে, তে বুজবা, অউ ঘরো নাপাক-ফেউকনি বেমার আছে, এরলাগি ই ঘর খান নাপাক।
44 então, o sacerdote entrará, e a examinará; eis que, se a praga estiver se estendido na casa, e houver lepra roedora na casa; isto é impuro.
45 নাপাক অউ ঘরর হকল পাথর বা ইট, হকল আস্তর, ঘরর লাকড়ি, হক্কলতা ভাংগিয়া টাউনর বারে কুনু নাপাক জাগাত নিয়া ফালাইতে অইবো।
45 E ele derrubará a casa, as suas pedras e a sua madeira, e também todo o barro da casa; e ele levará para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 “আর হউ সাত দিন বন্দ রাখার কালো যুদি কুনু মানুষ গিয়া ই ঘরো হামায়, তে হে অউ দিন হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será impuro até a tarde.
47 আর কেউ যুদি অউ ঘরো খানা-পিনা খায় বা ঘুমায়, তে তার ফিন্নর কাপড়-চুপড় ধইয়া দিতে অইবো।
47 E aquele que se deitar na casa lavará as suas vestes; e o que comer na casa lavará as suas vestes.
48 “অইলে ই ঘর আস্তর করার বাদে ইমামে পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, ওয়ালর দাগ আর দেখা যার না, তে ইমামে ই ঘররে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। ই ঘরো তো নাপাক-ফেউকনি বেমারর কুনু আলামত অখন নাই।
48 E se o sacerdote entrar, e examinar; e eis que, se a praga não houver se espalhado na casa, após a casa ter sido rebocada, então o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 আর ঘররে পাক-ছাফ করার লাগি ইমাম ছাবে দুইটা পাখি, দেবদারু গাছর কিছু লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা, আর লাল রংগর সুতা লইয়া অনো আইবা।
49 E ele tomará para expiar a casa duas aves, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
50 আইয়া ফুতর পানি থাকি আনা মাটির গামলাত থওয়া অউ পানির উপরে একটা পাখিরে জবো করবা।
50 e ele matará uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
51 আর দুছরা জিতা পাখিরে, দেবদারু গাছর লাকড়িরে, লাল সুতা আর এছুব গাছর ডেটারে, ফুতর পানির গামলার উপরে জবো করা হউ পাখির লউর মাজে ইমাম ছাবে ছুবাইবা, ছুবাইয়া হারি অউ ঘরর মাজে সাত বার ছিটাইবা।
51 e ele tomará a madeira de cedro, e o hissopo, e a escarlate, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta, e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 পাখির লউ, ফুতর পানি, জিতা পাখি, দেবদারু গাছর লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা আর লাল সুতা দিয়া অউ ঘররে পাক-ছাফ করা অইবো।
52 e ele purificará a casa com o sangue da ave, e com a água corrente, e com a ave viva, e com a madeira de cedro, e com o hissopo, e com a escarlate;
53 এরবাদে অউ জিতা পাখিরে নিয়া গাউ বা টাউনর বারে খুলা জাগাত ছাড়ি দিবা। অউ নমুনায় হউ ঘরর নাপাকি হরাইয়া হারলে, ইখান পাক-ছাফ অইবো।”
53 mas ele deixará ir a ave viva para fora da cidade sobre campo aberto; e fará expiação pela casa, e será limpa.
54 তে হকল লাখান পচা-কুষ্ঠ বেমার, দাউদ-খাউজলি,
54 Esta é a lei de todo tipo de praga da lepra e da tinha;
55 কাপড় বা ঘরর ওয়ালর ফেউকনির দাগ,
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 গতরর চামড়াত কুলশ উঠা, বরন বা কুনু জাতর দাগর বেয়াপারে অউ লাখান হুকুম জানাইল অইলো।
56 e da inchação, e da sarna, e da mancha clara;
57 ইতা বেমারে কুন সময় পাক, আর কুন সময় নাপাক, অখান জানানির লাগি অউ নিয়ম-কানুন দেওয়া অইলো।
57 para ensinar quando algo é impuro, e quando algo está limpo; esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.