Levítico 14
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “পচা-কুষ্ঠ বেমারিরে পাক-ছাফ করার দিন অউ নিয়ম মানিও। ইমাম ছাবে তারে দেখার লাগি,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 কেম্পর বারে গিয়া পরিক্ষা করিয়া দেখবা। তাইন যুদি দেখইন হে হাছাউ ভালা অইগেছে,
3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
4 তে ইমামে হুকুম দিবা, পাক-ছাফ অওয়া জনর নিয়তে জিতা দুইটা হালাল পাখি, দেবদারু গাছর কিছু লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা আর লাল সুতা লইয়া আইতা।
4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 বাদে ইমামে হুকুম দিবা, ফুতর পানি থাকি পানি আনিয়া মাটির গামলাত থওয়া পানির উপরে, হউ দুইও পাখির মাজর একটারে জবো করার লাগি।
5 Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
6 জবোর বাদে ইমামে বাকি হউ জিতা পাখিরে, দেবদারু গাছর লাকড়িরে, লাল সুতারে আর এছুব গাছর ডেটারে, ফুতর পানির গামলার উপরে জবো করা হউ পাখির লউর মাজে ছুবাইবা।
6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
7 আর অউ যে বেমারিরে পাক-ছাফ করা অইতো, ইমামে তার উপরে হউ লউ সাত বার ছিটাইয়া হারি, তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। বাদে ইমামে হউ জিতা পাখিরে খুলা জাগাত ছাড়ি দিবা।
7 e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
8 আর পাক-ছাফ বনরা অউ বেমারিয়ে তার কাপড়-চুপড় ধইবো, তার গতরর আর মাথার হকল চুল-রুম কামাইয়া হারি পানি দিয়া নাইতে অইবো, তেউ হে পাক-ছাফ বনবো। এরবাদে হে আইয়া বনি ইছরাইলর কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো, অইলে তার নিজর তাম্বুর বারে সাত দিন রইতে অইবো।
8 Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 বাদে সাত দিনর দিন হিরবার তার শরিলর হকল চুল, মানি মাথার চুল, দাড়ি-মুছ, চখুর ভুরি আর গতরর হকল রুমা কামাইতে অইবো। বাদে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া নাইয়া হারলে হে পুরাপুর পাক-ছাফ অইবো।
9 Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.
10 “বাদর দিন হে পুরাপুর নিখুত দুইটা মেড়া-বাইচ্চা আর এক বছরর এগু মেড়ি লইয়া আইবো। আর এর লগর ধান-গমর ছদগার নিয়তে হে ছয় সের তেল মাখাইল ময়দা আর এক পাওয়া তেল আনবো।
10 Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 আনিয়া হারলে তার পাক-ছাফর লাগি যে ইমাম ছাবে কাম কররা, এইন অউ জনরে আর কুরবানির মাল-ছামানারে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আজির করবা।
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 “ইমাম ছাবে হউ দুইও মেড়া-বাইচ্চা থাকি এগু মেড়া আর হউ তেল নিয়া দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি আদায় করবা, করিয়া দুলনা কুরবানি হিসাবে মাবুদর ছামনে ইতা দুলাইবা।
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
13 বাদে পবিত্র কাবা ঘরর সীমানার যে জাগাত গুনার কফরার কুরবানি আর জালাইল কুরবানির পশু জবো করা অয়, হউ জাগাত অউ পশুরেও জবো করবা। গুনার কফরার কুরবানির লাখান দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির গোস্তও ইমাম ছাবে পাইবা, ইতা তো খাছ পবিত্র গোস্ত।
13 E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.
14 যে জনরে পাক-ছাফ করা অইবো, ইমাম ছাবে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির কিছু লউ নিয়া তার ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত লাগাইবা।
14 Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
15 বাদে ইমামে হউ তেল থাকি কিছু তেল তান বাউ আতর তালুর মাজে ঢালিবা।
15 Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 আর ডাইন আতর আংগুইল দিয়া, বাউ আত থাকি তেল তুলিয়া মাবুদর নামে সাত বার ছিটাইবা।
16 então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.
17 বাদে আতর তালুর বাদ-বাকি তেল থাকি কিছু তেল নিয়া ইমামে হউ জনর ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লউর উপরে লাগাইবা।
17 Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
18 আর আতর তালুর বাকি তেল তাইন হউ পাক-ছাফ অওয়া জনর মাথাত লাগাইবা।
18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 যে জনরে পাক-ছাফ করা অইবো, তার আনা গুনার কফরার কুরবানির পশুরে ইমাম ছাবে জবো করবা। বাদে জালাইল কুরবানির পশুও জবো করিয়া,
19 Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
20 ধান-গমর ছদগার জিনিসর লগে মিলাইয়া, ইমাম ছাবে কুরবানি খানার উপরে ইতা দিবা। অউ নমুনায় তার কফরা আদায় করিয়া তার নাপাকি হরাইবা।
20 e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
21 “অইলে অউ জন যুদি গরিব অয়, ইতা হকলতা আনার তৌফিক তার না থাকে, তে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাগি খালি এগু মেড়া-বাইচ্চা আনতে অইবো, আনলে ইমামে তার কফরা আদায় করার লাগি অকটারে কুরবানি দিয়া দুলাইবা। আর এর লগর ধান-গমর ছদগা হিসাবে তার আনা তেল মাখাইল দুই সের ময়দা, এক পাওয়া তেল
21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
22 আর তার দুইটা ডুপি পাখি বা পারো আনতে অইবো, যেলা তার তাক্কতে কুলায়। দুইও পাখির মাজর একটা গুনার কফরার কুরবানির লাগি, আর একটা জালাইল কুরবানির লাগি।
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
23 বাদে আট দিনর দিন পাক-ছাফ অওয়ার নিয়তে হে ইতা হকলতা আনিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ধারো মাবুদর ছামনে ইমামর গেছে সমজাইতে অইবো।
23 Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
24 ইমামে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির মেড়া আর অউ তেল নিয়া মাবুদর ছামনে দুলনা কুরবানি হিসাবে দুলাইবা।
24 e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
25 বাদে ইমামে মেড়ারে জবো করিয়া অগুর কিছু লউ নিয়া হউ জনর ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত লাগাইবা।
25 Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 বাদে হউ তেল থাকি কিছু তেল তান বাউ আতর তালুর মাজে ঢালিবা।
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 আর ডাইন আতর আংগুইল দিয়া ইমামে বাউ আতর কিছু তেল তুলিয়া মাবুদর ছামনে সাত বার ছিটাইবা।
27 e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;
28 এরলগে তার ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলির যে জাগাত দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লউ লাগাইল অইছে, হউ জাগার উপরে অউ তেলও লাগাইবা।
28 igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;
29 মাবুদর ছামনে হউ পাক-ছাফ অওয়া জনর কফরার নিয়তে ইমামর আতর বাকি তেল তার মাথাত ঢালি দিবা।
29 e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 বাদে হউ জনর তাক্কত মাফিক আনা ডুপি বা পারো জুড়া নিয়া,
30 Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,
31 ইমামে এগুরে গুনার কফরার কুরবানি হিসাবে, আর দুছরাটারে জালাইল কুরবানি হিসাবে কুরবানি দিবা। লগে ধান-গমর ছদগারেও দিবা। ইমামে অউ নমুনায় মাবুদর ছামনে তার কফরা আদায় করবা।
31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
32 পচা-কুষ্ঠ বেমারি পাক-ছাফ অওয়ার লাগি যেলাখান কুরবানি আদায় করার কথা, ইতা আদায় করার তাক্কত যেরার নাই, তারার লাগি অউ নিয়ম দেওয়া অইছে।”
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.
33 বাদে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 “আমি যে দেশখানরে তুমরার মালিকানায় দিমু, অউ কেনান দেশো হামানির বাদে, আমি যুদি হনর কুনু ঘরর মাজে নাপাক-ফেউকনি বেমার পাঠাই,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 তে ঘরর মালিকে গিয়া ইমাম ছাবরে কইবা, আমার ঘরো নাপাক-ফেউকনির লাখান কিতা যানু দেখিয়ার।
35 aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 তেউ ইমামে ই ফেউকনি পরিক্ষা করিয়া দেখাত আইয়া, ঘরর হকল মাল-ছামানারে যাতে নাপাক কইয়া এলান করা না লাগে, অউ নিয়তে তাইন মালিকরে হুকুম দিবা, আমি ঘরো হামানির আগে তুমার ঘরর হকল মাল-ছামানা বারে বার করিলাও। হকলতা বার করিয়া হারলে তাইন ঘরো হামাইয়া পরিক্ষা করবা।
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 তাইন যুদি দেখইন, ঘরর ওয়ালর কুনু ফেউকনির দাগ গিয়া ভিতরেদি হামাইছে, আর অউ দাগর রং কচুয়া বা লালটি,
37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
38 তে তাইন ই ঘর থাকি বার অই আইয়া, ঘরর দুয়ার সাত দিন বন্দ করি থইবা।
38 o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
39 অউ সাত দিন বাদে হিরবার পরিক্ষা করি দেখবা, যুদি দেখা যায়, ই দাগ ওয়ালর মাজে আরো ছিতরিছে,
39 Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
40 তে তাইন হুকুম দিবা, অউ ওয়ালর দাগ আলা পাথর বা ইট খুলিয়া হারি, গাউ বা টাউনর বারে নিয়া নাপাক কুনু জাগাত ফালাই দিতা।
40 o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 বাদে আস্তা ঘরর ভিতরর হকল ওয়াল চাছিয়া আস্তর তুলিয়া হারি, অতা নিয়া টাউনর বারে নাপাক কুনু জাগাত ফালাইতা।
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 আর ওয়ালর যে জাগা থাকি পাথর বা ইট খুলা অইছে, হনো নয়া পাথর লাগাইবা, লাগাইয়া আস্তা ঘর হিরবার নয়া আস্তর করতা।
42 depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.
43 “ওয়ালর পাথর খুলিয়া ফালাইয়া চাছিয়া আস্তর তুলার বাদে, নয়া আস্তর লাগাইয়া হারলেও যুদি ওয়ালো হিরবার অলা দাগ দেখা যায়,
43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 তে ইমামে হিরবার গিয়া ইতা পরিক্ষা করি দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, ওয়ালর মাজর দাগ ছিতরিয়া আরো বাড়ছে, তে বুজবা, অউ ঘরো নাপাক-ফেউকনি বেমার আছে, এরলাগি ই ঘর খান নাপাক।
44 o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
45 নাপাক অউ ঘরর হকল পাথর বা ইট, হকল আস্তর, ঘরর লাকড়ি, হক্কলতা ভাংগিয়া টাউনর বারে কুনু নাপাক জাগাত নিয়া ফালাইতে অইবো।
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 “আর হউ সাত দিন বন্দ রাখার কালো যুদি কুনু মানুষ গিয়া ই ঘরো হামায়, তে হে অউ দিন হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
46 Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 আর কেউ যুদি অউ ঘরো খানা-পিনা খায় বা ঘুমায়, তে তার ফিন্নর কাপড়-চুপড় ধইয়া দিতে অইবো।
47 Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.
48 “অইলে ই ঘর আস্তর করার বাদে ইমামে পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, ওয়ালর দাগ আর দেখা যার না, তে ইমামে ই ঘররে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। ই ঘরো তো নাপাক-ফেউকনি বেমারর কুনু আলামত অখন নাই।
48 Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
49 আর ঘররে পাক-ছাফ করার লাগি ইমাম ছাবে দুইটা পাখি, দেবদারু গাছর কিছু লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা, আর লাল রংগর সুতা লইয়া অনো আইবা।
49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;
50 আইয়া ফুতর পানি থাকি আনা মাটির গামলাত থওয়া অউ পানির উপরে একটা পাখিরে জবো করবা।
50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
51 আর দুছরা জিতা পাখিরে, দেবদারু গাছর লাকড়িরে, লাল সুতা আর এছুব গাছর ডেটারে, ফুতর পানির গামলার উপরে জবো করা হউ পাখির লউর মাজে ইমাম ছাবে ছুবাইবা, ছুবাইয়া হারি অউ ঘরর মাজে সাত বার ছিটাইবা।
51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;
52 পাখির লউ, ফুতর পানি, জিতা পাখি, দেবদারু গাছর লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা আর লাল সুতা দিয়া অউ ঘররে পাক-ছাফ করা অইবো।
52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
53 এরবাদে অউ জিতা পাখিরে নিয়া গাউ বা টাউনর বারে খুলা জাগাত ছাড়ি দিবা। অউ নমুনায় হউ ঘরর নাপাকি হরাইয়া হারলে, ইখান পাক-ছাফ অইবো।”
53 mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.
54 তে হকল লাখান পচা-কুষ্ঠ বেমার, দাউদ-খাউজলি,
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;
55 কাপড় বা ঘরর ওয়ালর ফেউকনির দাগ,
55 da lepra das vestes e das casas;
56 গতরর চামড়াত কুলশ উঠা, বরন বা কুনু জাতর দাগর বেয়াপারে অউ লাখান হুকুম জানাইল অইলো।
56 da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;
57 ইতা বেমারে কুন সময় পাক, আর কুন সময় নাপাক, অখান জানানির লাগি অউ নিয়ম-কানুন দেওয়া অইলো।
57 para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.