Levítico 14

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 “পচা-কুষ্ঠ বেমারিরে পাক-ছাফ করার দিন অউ নিয়ম মানিও। ইমাম ছাবে তারে দেখার লাগি,
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 কেম্পর বারে গিয়া পরিক্ষা করিয়া দেখবা। তাইন যুদি দেখইন হে হাছাউ ভালা অইগেছে,
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 তে ইমামে হুকুম দিবা, পাক-ছাফ অওয়া জনর নিয়তে জিতা দুইটা হালাল পাখি, দেবদারু গাছর কিছু লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা আর লাল সুতা লইয়া আইতা।
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 বাদে ইমামে হুকুম দিবা, ফুতর পানি থাকি পানি আনিয়া মাটির গামলাত থওয়া পানির উপরে, হউ দুইও পাখির মাজর একটারে জবো করার লাগি।
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 জবোর বাদে ইমামে বাকি হউ জিতা পাখিরে, দেবদারু গাছর লাকড়িরে, লাল সুতারে আর এছুব গাছর ডেটারে, ফুতর পানির গামলার উপরে জবো করা হউ পাখির লউর মাজে ছুবাইবা।
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 আর অউ যে বেমারিরে পাক-ছাফ করা অইতো, ইমামে তার উপরে হউ লউ সাত বার ছিটাইয়া হারি, তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। বাদে ইমামে হউ জিতা পাখিরে খুলা জাগাত ছাড়ি দিবা।
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 আর পাক-ছাফ বনরা অউ বেমারিয়ে তার কাপড়-চুপড় ধইবো, তার গতরর আর মাথার হকল চুল-রুম কামাইয়া হারি পানি দিয়া নাইতে অইবো, তেউ হে পাক-ছাফ বনবো। এরবাদে হে আইয়া বনি ইছরাইলর কেম্পর ভিতরে হামাইতো পারবো, অইলে তার নিজর তাম্বুর বারে সাত দিন রইতে অইবো।
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 বাদে সাত দিনর দিন হিরবার তার শরিলর হকল চুল, মানি মাথার চুল, দাড়ি-মুছ, চখুর ভুরি আর গতরর হকল রুমা কামাইতে অইবো। বাদে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া নাইয়া হারলে হে পুরাপুর পাক-ছাফ অইবো।
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 “বাদর দিন হে পুরাপুর নিখুত দুইটা মেড়া-বাইচ্চা আর এক বছরর এগু মেড়ি লইয়া আইবো। আর এর লগর ধান-গমর ছদগার নিয়তে হে ছয় সের তেল মাখাইল ময়দা আর এক পাওয়া তেল আনবো।
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 আনিয়া হারলে তার পাক-ছাফর লাগি যে ইমাম ছাবে কাম কররা, এইন অউ জনরে আর কুরবানির মাল-ছামানারে মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছে মাবুদর ছামনে আজির করবা।
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 “ইমাম ছাবে হউ দুইও মেড়া-বাইচ্চা থাকি এগু মেড়া আর হউ তেল নিয়া দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি আদায় করবা, করিয়া দুলনা কুরবানি হিসাবে মাবুদর ছামনে ইতা দুলাইবা।
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 বাদে পবিত্র কাবা ঘরর সীমানার যে জাগাত গুনার কফরার কুরবানি আর জালাইল কুরবানির পশু জবো করা অয়, হউ জাগাত অউ পশুরেও জবো করবা। গুনার কফরার কুরবানির লাখান দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির গোস্তও ইমাম ছাবে পাইবা, ইতা তো খাছ পবিত্র গোস্ত।
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 যে জনরে পাক-ছাফ করা অইবো, ইমাম ছাবে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির কিছু লউ নিয়া তার ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত লাগাইবা।
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 বাদে ইমামে হউ তেল থাকি কিছু তেল তান বাউ আতর তালুর মাজে ঢালিবা।
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 আর ডাইন আতর আংগুইল দিয়া, বাউ আত থাকি তেল তুলিয়া মাবুদর নামে সাত বার ছিটাইবা।
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 বাদে আতর তালুর বাদ-বাকি তেল থাকি কিছু তেল নিয়া ইমামে হউ জনর ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লউর উপরে লাগাইবা।
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 আর আতর তালুর বাকি তেল তাইন হউ পাক-ছাফ অওয়া জনর মাথাত লাগাইবা।
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 যে জনরে পাক-ছাফ করা অইবো, তার আনা গুনার কফরার কুরবানির পশুরে ইমাম ছাবে জবো করবা। বাদে জালাইল কুরবানির পশুও জবো করিয়া,
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 ধান-গমর ছদগার জিনিসর লগে মিলাইয়া, ইমাম ছাবে কুরবানি খানার উপরে ইতা দিবা। অউ নমুনায় তার কফরা আদায় করিয়া তার নাপাকি হরাইবা।
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 “অইলে অউ জন যুদি গরিব অয়, ইতা হকলতা আনার তৌফিক তার না থাকে, তে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লাগি খালি এগু মেড়া-বাইচ্চা আনতে অইবো, আনলে ইমামে তার কফরা আদায় করার লাগি অকটারে কুরবানি দিয়া দুলাইবা। আর এর লগর ধান-গমর ছদগা হিসাবে তার আনা তেল মাখাইল দুই সের ময়দা, এক পাওয়া তেল
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 আর তার দুইটা ডুপি পাখি বা পারো আনতে অইবো, যেলা তার তাক্কতে কুলায়। দুইও পাখির মাজর একটা গুনার কফরার কুরবানির লাগি, আর একটা জালাইল কুরবানির লাগি।
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 বাদে আট দিনর দিন পাক-ছাফ অওয়ার নিয়তে হে ইতা হকলতা আনিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ধারো মাবুদর ছামনে ইমামর গেছে সমজাইতে অইবো।
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 ইমামে দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির মেড়া আর অউ তেল নিয়া মাবুদর ছামনে দুলনা কুরবানি হিসাবে দুলাইবা।
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 বাদে ইমামে মেড়ারে জবো করিয়া অগুর কিছু লউ নিয়া হউ জনর ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলিত লাগাইবা।
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 বাদে হউ তেল থাকি কিছু তেল তান বাউ আতর তালুর মাজে ঢালিবা।
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 আর ডাইন আতর আংগুইল দিয়া ইমামে বাউ আতর কিছু তেল তুলিয়া মাবুদর ছামনে সাত বার ছিটাইবা।
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 এরলগে তার ডাইন কানর লতিত, ডাইন আতর আর ডাইন পাওর বুড়ি আংগুলির যে জাগাত দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির লউ লাগাইল অইছে, হউ জাগার উপরে অউ তেলও লাগাইবা।
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 মাবুদর ছামনে হউ পাক-ছাফ অওয়া জনর কফরার নিয়তে ইমামর আতর বাকি তেল তার মাথাত ঢালি দিবা।
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 বাদে হউ জনর তাক্কত মাফিক আনা ডুপি বা পারো জুড়া নিয়া,
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 ইমামে এগুরে গুনার কফরার কুরবানি হিসাবে, আর দুছরাটারে জালাইল কুরবানি হিসাবে কুরবানি দিবা। লগে ধান-গমর ছদগারেও দিবা। ইমামে অউ নমুনায় মাবুদর ছামনে তার কফরা আদায় করবা।
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 পচা-কুষ্ঠ বেমারি পাক-ছাফ অওয়ার লাগি যেলাখান কুরবানি আদায় করার কথা, ইতা আদায় করার তাক্কত যেরার নাই, তারার লাগি অউ নিয়ম দেওয়া অইছে।”
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 বাদে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 “আমি যে দেশখানরে তুমরার মালিকানায় দিমু, অউ কেনান দেশো হামানির বাদে, আমি যুদি হনর কুনু ঘরর মাজে নাপাক-ফেউকনি বেমার পাঠাই,
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 তে ঘরর মালিকে গিয়া ইমাম ছাবরে কইবা, আমার ঘরো নাপাক-ফেউকনির লাখান কিতা যানু দেখিয়ার।
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 তেউ ইমামে ই ফেউকনি পরিক্ষা করিয়া দেখাত আইয়া, ঘরর হকল মাল-ছামানারে যাতে নাপাক কইয়া এলান করা না লাগে, অউ নিয়তে তাইন মালিকরে হুকুম দিবা, আমি ঘরো হামানির আগে তুমার ঘরর হকল মাল-ছামানা বারে বার করিলাও। হকলতা বার করিয়া হারলে তাইন ঘরো হামাইয়া পরিক্ষা করবা।
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 তাইন যুদি দেখইন, ঘরর ওয়ালর কুনু ফেউকনির দাগ গিয়া ভিতরেদি হামাইছে, আর অউ দাগর রং কচুয়া বা লালটি,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 তে তাইন ই ঘর থাকি বার অই আইয়া, ঘরর দুয়ার সাত দিন বন্দ করি থইবা।
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 অউ সাত দিন বাদে হিরবার পরিক্ষা করি দেখবা, যুদি দেখা যায়, ই দাগ ওয়ালর মাজে আরো ছিতরিছে,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 তে তাইন হুকুম দিবা, অউ ওয়ালর দাগ আলা পাথর বা ইট খুলিয়া হারি, গাউ বা টাউনর বারে নিয়া নাপাক কুনু জাগাত ফালাই দিতা।
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 বাদে আস্তা ঘরর ভিতরর হকল ওয়াল চাছিয়া আস্তর তুলিয়া হারি, অতা নিয়া টাউনর বারে নাপাক কুনু জাগাত ফালাইতা।
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 আর ওয়ালর যে জাগা থাকি পাথর বা ইট খুলা অইছে, হনো নয়া পাথর লাগাইবা, লাগাইয়া আস্তা ঘর হিরবার নয়া আস্তর করতা।
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 “ওয়ালর পাথর খুলিয়া ফালাইয়া চাছিয়া আস্তর তুলার বাদে, নয়া আস্তর লাগাইয়া হারলেও যুদি ওয়ালো হিরবার অলা দাগ দেখা যায়,
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 তে ইমামে হিরবার গিয়া ইতা পরিক্ষা করি দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, ওয়ালর মাজর দাগ ছিতরিয়া আরো বাড়ছে, তে বুজবা, অউ ঘরো নাপাক-ফেউকনি বেমার আছে, এরলাগি ই ঘর খান নাপাক।
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 নাপাক অউ ঘরর হকল পাথর বা ইট, হকল আস্তর, ঘরর লাকড়ি, হক্কলতা ভাংগিয়া টাউনর বারে কুনু নাপাক জাগাত নিয়া ফালাইতে অইবো।
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 “আর হউ সাত দিন বন্দ রাখার কালো যুদি কুনু মানুষ গিয়া ই ঘরো হামায়, তে হে অউ দিন হাইঞ্জা পর্যন্ত নাপাক হালতে রইবো।
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 আর কেউ যুদি অউ ঘরো খানা-পিনা খায় বা ঘুমায়, তে তার ফিন্নর কাপড়-চুপড় ধইয়া দিতে অইবো।
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 “অইলে ই ঘর আস্তর করার বাদে ইমামে পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, ওয়ালর দাগ আর দেখা যার না, তে ইমামে ই ঘররে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। ই ঘরো তো নাপাক-ফেউকনি বেমারর কুনু আলামত অখন নাই।
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 আর ঘররে পাক-ছাফ করার লাগি ইমাম ছাবে দুইটা পাখি, দেবদারু গাছর কিছু লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা, আর লাল রংগর সুতা লইয়া অনো আইবা।
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 আইয়া ফুতর পানি থাকি আনা মাটির গামলাত থওয়া অউ পানির উপরে একটা পাখিরে জবো করবা।
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 আর দুছরা জিতা পাখিরে, দেবদারু গাছর লাকড়িরে, লাল সুতা আর এছুব গাছর ডেটারে, ফুতর পানির গামলার উপরে জবো করা হউ পাখির লউর মাজে ইমাম ছাবে ছুবাইবা, ছুবাইয়া হারি অউ ঘরর মাজে সাত বার ছিটাইবা।
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 পাখির লউ, ফুতর পানি, জিতা পাখি, দেবদারু গাছর লাকড়ি, এছুব গাছর ডেটা আর লাল সুতা দিয়া অউ ঘররে পাক-ছাফ করা অইবো।
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 এরবাদে অউ জিতা পাখিরে নিয়া গাউ বা টাউনর বারে খুলা জাগাত ছাড়ি দিবা। অউ নমুনায় হউ ঘরর নাপাকি হরাইয়া হারলে, ইখান পাক-ছাফ অইবো।”
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 তে হকল লাখান পচা-কুষ্ঠ বেমার, দাউদ-খাউজলি,
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 কাপড় বা ঘরর ওয়ালর ফেউকনির দাগ,
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 গতরর চামড়াত কুলশ উঠা, বরন বা কুনু জাতর দাগর বেয়াপারে অউ লাখান হুকুম জানাইল অইলো।
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 ইতা বেমারে কুন সময় পাক, আর কুন সময় নাপাক, অখান জানানির লাগি অউ নিয়ম-কানুন দেওয়া অইলো।
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.