Levítico 13
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT
1 বাদে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “কুনু মানষর গতরর চামড়ার কুনু জাগা যুদি আখতা ফুলি যায়, বা কুনু কুলশ উঠে বা কুনুজাত দাগ দেখা যায়, আর মনো সন্দয় অয় যেন, ইতা বাদে পচা-কুষ্ঠ বেমার অইতো পারে, তে ইমাম হারুন বা তান পুয়াইন্তর মাজর কুনু ইমামর গেছে তারে লইয়া যাইবায়।
2 “Se alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma descoloração que possa ser sinal de lepra, essa pessoa será levada ao sacerdote Arão ou a um de seus filhos.
3 ইমাম ছাবে তার চামড়ার অউ জাগা দেখবা, হি জাগার রুমা যুদি ধলা অইযায়, আর বুজা যায় ই বেমার চামড়ার তলর গোস্তর মাজে লাগিগেছে, তে বুজবায়, ইতা নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার। ইলা বেমারি দেখলে ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
3 O sacerdote examinará a região afetada da pele. Se houver ali pelos que ficaram brancos e parecer que o problema é mais profundo que a pele, é lepra, e o sacerdote que examinar a pessoa a declarará cerimonialmente impura.
4 অইলে তার চামড়ার মাজে অউ দাগ যুদি খালি ধলা অয়, আর ইতা চামড়ার তলর গোস্তর মাজে না লাগে, অনর রুমা ধলা না অয়, তে ইমাম ছাবে অউ জনরে সাত দিন ধরি হকল মানষর গেছ থাকি হরাই রাখবা।
4 “Se, contudo, a região afetada da pele apresentar apenas uma descoloração branca e a mancha não for mais profunda que a pele, e se os pelos da região não se tornaram brancos, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
5 বাদে সাত দিনর দিন তারে হিরবার দেখবা। যুদি দেখা যায়, অউ বেমার চামড়ার তলেদি না গিয়া যেলা আছিল অলা রইছে, তে ইমামে তারে আরো সাত দিন আলগা রাখবা।
5 No sétimo dia, ele a examinará novamente. Se constatar que a região afetada não mudou e o problema não se espalhou pela pele, isolará a pessoa por mais sete dias.
6 আর হিরবার সাত দিনর দিন তারে দেখবা, এরমাজে যুদি তার বেমার না বাড়িয়া হুকাইয়া কমি যায়, তে বুজবা, ইতা খালি কুলশ উঠছে। ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া হারি পাক-ছাফ বনবো।
6 No sétimo dia, voltará a examiná-la. Se constatar que a área afetada diminuiu e não se espalhou, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura; era apenas uma erupção. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
7 অইলে ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করার বাদে যুদি তার গতরর কুলশ আরো বাড়ি যায়, তে তারে হিরবার ইমামর গেছে দেখাইবায়।
7 Mas, se a erupção vier a se espalhar depois de o sacerdote examinar a pessoa e a declarar pura, ela voltará para ser examinada.
8 ইমামে হিরবার দেখবা, যুদি অউ বেমার চামড়ার উপরে আরো বাড়ি যায়, তে বুজা যাইবো, ইতা নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার, তাইন এরে নাপাক কইয়া এলান করবা।
8 Se o sacerdote constatar que a erupção se espalhou, declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é, de fato, lepra.
9 “কুনু মানষর চামড়াত পচা-কুষ্ঠ বেমারর লাখান দেখা গেলে তারে নিয়া ইমাম ছাবর গেছে দেখাইবায়।
9 “Quem apresentar algum sinal de lepra irá ao sacerdote para ser examinado.
10 ইমামে দেখবা, তার গতরো কুনু জাগার চামড়ার উপরে যুদি ধলা অইয়া ফুলি যায়, আর হনর রুমা ধলা অইযায়, অউ ফুলা জাগাত কাচা ঘা থাকে,
10 Se o sacerdote encontrar um inchaço branco na pele, se alguns pelos sobre a mancha tiverem ficado brancos e se houver uma ferida aberta na região afetada,
11 তে তো ইটা একটা পুরানা পচা-কুষ্ঠ বেমার। ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা। তারে পরিক্ষার লাগি সমাজর মানষর গেছ থাকি কুনু মিয়াদে দুরই রাখার জরুর নায়, হে তো এমনেউ নাপাক হালতে আছে।
11 é um caso crônico de lepra, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. Nesses casos, não será necessário isolar a pessoa para avaliá-la, pois é evidente que a pele está contaminada pela doença.
12 “অইলে ই বেমার যুদি আস্তা শরিলো অইযায়, আর ইমামে শরিলর যত জাগা দেখতা পারইন, অতা দেখিয়া যুদি তান মনো অয়, ই বেমার মাথা থাকি পাও পর্যন্ত আছে,
12 “Se a lepra se espalhar por toda a pele da pessoa e cobrir seu corpo da cabeça aos pés, o sacerdote examinará a pessoa infectada.
13 তে তারে আরো ভালামন্তে দেখবা, আর দেখিয়া যুদি বুজা যায়, ই বেমারে তার আস্তা গতর ধলা অইগেছে, তে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। তার আস্তা গতর ধলা অওয়ায় হে নাপাক নায়।
13 Se constatar que a doença cobre todo o corpo, declarará a pessoa cerimonialmente pura. Uma vez que a pele se tornou completamente branca, a pessoa está pura.
14 অইলে এরবাদে যুদি কুনু কাচা ঘা দেখা দেয়, তে হে নাপাক।
14 Mas, se aparecerem feridas abertas, a pessoa infectada será declarada cerimonialmente impura.
15 ইমামে অউ ঘা দেখিয়া তারে নাপাক কইয়া এলান করবা। অউ ঘা তো নাপাক, তার নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার অইছে।
15 O sacerdote fará essa declaração assim que vir uma ferida aberta, pois esse tipo de ferida indica a presença de lepra.
16 বাদে অউ কাচা ঘা হুকাইয়া যুদি ধলা অইযায়, তে তারে হিরবার ইমামর গেছে নিবা।
16 Se, contudo, as feridas sararem e se tornarem brancas como o resto da pele, a pessoa voltará ao sacerdote
17 ইমামে তারে হিরবার দেখবা, তার আস্তা গতরর বেমার যুদি পুরাপুর ধলা অইযায়, তে ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা, হে আসলেউ পাক-ছাফ।
17 para ser examinada. Se as regiões afetadas tiverem, de fato, se tornado brancas, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, e assim ela estará.
18 “কুনু মানষর গতরো যুদি বরন অইয়া ইটা ভালা অইযায়,
18 “Se alguém tiver na pele uma ferida purulenta e ela sarar,
19 আর অউ জাগা বাদে ধলা অইয়া ফুলি যায়, বা লালটি-ধলা দাগ অয়, তে তারে ইমামর গেছে নিবা।
19 mas surgir em seu lugar um inchaço branco ou uma mancha branca avermelhada, a pessoa irá ao sacerdote para ser examinada.
20 ইমামে তারে দেখবা, হি বেমার যুদি চামড়ার তলে গিয়া গোস্তর মাজে লাগি যায়, রুমা ধলা অইযায়, তে ইটা তো বরনর জাগাত জনম লওয়া পচা-কুষ্ঠ বেমার, ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
20 Se o sacerdote a examinar e constatar que a mancha é mais profunda que a pele, e se os pelos da região afetada tiverem ficado brancos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. A ferida purulenta indica lepra.
21 অইলে ইমামে কুনু ধলা রুমা না দেখলে, আর অউ ঘা যুদি চামড়ার তলে না গিয়া হুকাইযিবার লাখান অয়, তে ইমামে তারে সাত দিন পর্যন্ত সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
21 Mas, se o sacerdote não encontrar pelos brancos na região afetada e parecer que a mancha não é mais profunda que a pele, e até diminuiu, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
22 বাদে যুদি দেখা যায়, ইতা চামড়ার উপরে ছিতরি যার, তে ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা, ইতা এক লাখান পচা-কুষ্ঠ বেমার।
22 Se, nesse período, a mancha ou o inchaço se espalharem na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é sinal de lepra.
23 অইলে কুনু লাখান কম-বেশি না অইলে, না ছিতরিলে বুজা যাইবো ইতা খালি বরনর দাগ, ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা।
23 Se, contudo, a região afetada não aumentar nem se espalhar, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
24 “কুনু মানষর গতরর কুনু অংশ যুদি আগুইনে জলি যায়, আর অউ জলার জাগাত কাচা ঘার মাজে লালটি বা ধলা দাগ দেখা দেয়,
24 “Se alguém sofrer uma queimadura na pele e aparecerem na região feridas abertas de cor branca avermelhada ou completamente branca,
25 তে ইমামে তারে পরিক্ষা করি দেখবা। আর যুদি দেখা যায়, রুমা ধলা অইগেছে, অউ ঘা চামড়ার তলে গিয়া গোস্তর মাজে লাগিগেছে, তে ইটা তো জালাইল জাগাত জনম লওয়া পচা-কুষ্ঠ বেমার অইয়া বার অইছে। ইতা তো নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার, এরলাগি ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
25 o sacerdote a examinará. Se constatar que os pelos na região afetada ficaram brancos, e se parecer que a mancha é mais profunda que a pele, surgiu lepra na queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
26 অইলে ইমামে পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, ই জাগার রুমা ধলা অইছে না, আর ঘা ছিতরিয়া গিয়া গোস্তর মাজে না লাগিয়া মিলি যার, তে ইমামে তারে সাত দিন পর্যন্ত সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
26 Mas, se não encontrar pelos brancos na região afetada, e se parecer que a ferida não é mais profunda que a pele e tiver diminuído, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
27 বাদে ইমামে সাত দিনর দিন তারে হিরবার দেখবা, যুদি দেখইন, অউ বেমার বাড়ি যার, তে ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা। ইতা এক লাখান নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার।
27 No sétimo dia, examinará a pessoa novamente. Se o problema tiver se espalhado na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
28 অইলে ই জাগা যুদি কুনু কম-বেশ না অইয়া যেলা আছিল অলা থাকে, আর চামড়ার মাজে না ছিতরিয়া মিলি যাওয়াত রয়, তে ইতা আগুইনে জলার ফুলা কইয়া ধরা অইবো। ইতা তো এক লাখান জলার দাগ, আর ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা।
28 Se, contudo, a região afetada não tiver mudado ou se o problema não tiver se espalhado na pele, mas tiver diminuído, é apenas o inchaço da queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, pois é apenas a cicatriz da queimadura.
29 “আর কুনু বেটা বা বেটির মাথা বা দাড়ি-মুছর মাজে যুদি কুনু ঘার আলামত দেখা দেয়,
29 “Se um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 তে ইমাম ছাবে তারে পরিক্ষা করি দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, বেমারি জাগার চুল বা রুম অলদিয়া অইয়া চিকন অইগেছে, আর ঘা চামড়ার তলে গিয়া গোস্তর মাজে লাগিগেছে, তে ইটা তো এক লাখান দাউদ-খাউজলির মুখ, ইতা দাড়ি-মুছ বা মাথার চামড়াত পচা-কুষ্ঠ বেমার বার অইছে। এরলাগি ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
30 o sacerdote a examinará. Se constatar que a mancha é mais profunda que a pele e tem pelos amarelados e finos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. É uma ferida causada por sarna na cabeça ou no queixo.
31 অইলে ইমামে যুদি বেমার পরিক্ষা করিয়া দেখইন, ই ঘা চামড়ার তলে গেছে না, আর অনর চুল বা রুম তো কালা নায়, তে অউ বেমারিরে সাত দিন পর্যন্ত সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
31 Se o sacerdote examinar a ferida e constatar que não é mais profunda que a pele, mas não tem pelos escuros, isolará a pessoa por sete dias.
32 বাদে সাত দিনর দিন ইমামে হিরবার পরিক্ষা করি যুদি দেখইন, ই দাউদ-খাউজলি বেমার বাড়ছে না, বা চুল-রুমও অলদিয়া অইছে না, আর অনর ঘা চামড়ার তলর গোস্তর মাজে লাগছে না,
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a ferida novamente. Se constatar que ela não se espalhou, que não há pelos amarelados e que não parece mais profunda que a pele,
33 তে অউ দাউদ-খাউজলির জাগা বাদ দিয়া, তার শরিলর বাদ-বাকি চুল বা দাড়ি-মুছ কামাইলিতে অইবো। বাদে ইমামে তারে আরো সাত দিন সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
33 a pessoa raspará todos os pelos, exceto na região afetada. Em seguida, o sacerdote isolará a pessoa infectada por mais sete dias.
34 আর সাত দিনর দিন ইমামে হিরবার পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, ই দাউদ-খাউজলি চামড়ার উপরে ছিতরিছে না, বা চামড়ার তলেদি গোস্তর মাজেও লাগছে না, তে ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। আর হে কাপড়-চুপড় ধইয়া হারি পাক-পাকিজা বনবো।
34 No sétimo dia, examinará a ferida novamente. Se ela não tiver se espalhado, e se não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
35 তা-ও ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করার বাদেও যুদি ই দাউদ-খাউজলি চামড়ার উপরে ছিতরি যায়,
35 Mas, se a ferida de sarna começar a se espalhar depois de a pessoa ter sido declarada cerimonialmente pura,
36 তে ইমামে তারে হিরবার দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, ই দাউদ-খাউজলি ছিতরি গেছে, তে চুল বা রুম অলদিয়া অইছে কি না ইতা আর পরিক্ষা করার জরুর নায়, হে তো এমনেউ নাপাক।
36 o sacerdote a examinará novamente. Se constatar que a ferida se espalhou, não é necessário procurar pelos amarelados; a pessoa infectada está cerimonialmente impura.
37 অইলে ইমামে যুদি মনো করইন, ইতা যেলা আছিল অলাউ রইছে, আর ই জাগাত কালা রুমা উঠের, তে বুজবা, ইতা ভালা অইগেছে। হে তো পাক-পাকিজা আছে। ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা।
37 Se, contudo, a cor da ferida de sarna não mudar e pelos pretos voltarem a crescer na região afetada, a sarna está curada, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
38 “কুনু বেটা বা বেটির চামড়ার মাজে যুদি ধলা চকচকা দাগ দেখা যায়,
38 “Se um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 তে ইমামে তারে পরিক্ষা করি দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, তার দাগ ধলা ফাইনশা অইগেছে, তে ইটা তো খালি ধল-ফিস্তি অইছে। ইতায় কুনু খেতি অইতো নায়, হে তো পাক-ছাফ আছে।
39 o sacerdote examinará a região afetada. Se constatar que as manchas brancas são opacas, é uma simples erupção de pele, e a pessoa está cerimonialmente pura.
40 “আর কুনু মানষর যুদি মাথার চুল পড়িয়া টাক অইযায়, তে হে নাপাক অইতো নায়।
40 “Se os cabelos de um homem caírem e ele ficar calvo, continua cerimonialmente puro.
41 তার মাথার ছামনর গালার চুল পড়িয়া যুদি কপালর বায় টাক পড়ি যায়, তে হে-ও নাপাক অইতো নায়।
41 Se caírem os cabelos da parte da frente da cabeça, ele simplesmente ficou calvo na frente e continua puro.
42 অইলে ই টাক পড়া মাথা বা কপালর মাজে যুদি লালটি দাগ দেখা দেয়, তে বুজবায়, তার মাথা বা কপালো পচা-কুষ্ঠ বেমার বার অইছে।
42 Mas, se uma ferida branca avermelhada aparecer na região calva no alto ou na parte de trás da cabeça, é lepra.
43 আর ইমাম ছাবে তারে পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, তার কপালো বা মাথাত নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমারির লাখান হউ দাগ তো ফুলি গেছে,
43 O sacerdote o examinará e, se constatar que há inchaço ao redor da ferida branca avermelhada em qualquer parte da calva do homem com aparência de lepra,
44 তে বুজা যাইবো, তার নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার অইছে, হে তো নাপাক। তার মাথার অউ বেমারর লাগি ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
44 o homem está, de fato, infectado com lepra e está impuro. O sacerdote o declarará cerimonialmente impuro por causa da ferida na cabeça.
45 “আর অউ লাখান পচা-কুষ্ঠ বেমার যে মানষর অইবো, হে ফারা-চিরা কাপড় ফিন্দিতে অইবো। তার মাথার চুল আউলা-জাউলা রইবো। তার মুখরে হিজাবর লাখান কাপড়দি গুরিয়া চিল্লাই চিল্লাই কইবো, নাপাক, নাপাক।
45 “Quem sofrer de lepra rasgará as roupas e deixará o cabelo despenteado. Cobrirá a boca e gritará: ‘Impuro! Impuro!’.
46 ই বেমার তার গতরো যতদিন রইবো, অতদিন হে নাপাক হালতে রইবো। হে বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে একলা একলা রইবো।
46 Enquanto durar a lepra, ficará cerimonialmente impuro e viverá isolado, fora do acampamento.” O procedimento para roupas contaminadas
47 “কুনু কাপড়র মাজে যুদি ছাবা ছাবা দাগ লাগে, উলর কাপড় বা সুতি কাপড়র মাজে যুদি ফেউকনি পড়ার আলামত মিলে,
47 “Quando o mofo contaminar uma peça de roupa de lã ou de linho,
48 ইতা উলর কাপড় বা সুতি কাপড় বানানির টানা বা তাতর মাজে অউক, বা চামড়া আর চামড়াদি বানাইল যেকুনু জিনিসর মাজে যুদি ফেউকনির দাগ মিলে,
48 um tecido de lã ou de linho, a pele de um animal ou qualquer objeto de couro,
49 আর ফিন্নর কাপড়র টানা বা তাতর মাজে, চামড়ার কুনু জিনিসো যুদি লালটি বা কচুয়া কুনুজাত দাগ মিলে, তে ইতা অইলো ফেউকনির আলামত। ইলা অইলে ইমাম ছাবর গেছে দেখানি লাগবো।
49 e quando a região contaminada da roupa, da pele do animal, do tecido liso ou trançado, ou do artigo de couro se tornar esverdeada ou avermelhada, está contaminada com mofo e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 ইমাম ছাবে ইতা ভালামন্তে পরিক্ষা করি দেখিয়া, অউ জিনিসরে সাত দিন হকলতা থাকি হরাইয়া রাখবা।
50 Depois de examinar a região afetada, o sacerdote isolará o objeto afetado por sete dias.
51 বাদে সাত দিনর দিন ইমামে হিরবার দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, অউ কাপড়র টানাত বা তাতো, বা চামড়ার জিনিসো লালটি বা কচুয়া দাগ বাড়িছে, তে হউ ফেউকনি বেমার বড় মারাত্মক, অউ জিনিস তো নাপাক।
51 No sétimo dia, examinará o objeto novamente. Se a região afetada tiver se espalhado, a peça de roupa, o tecido liso ou trançado ou o artigo de couro foi, sem dúvida, contaminado por mofo corrosivo e está cerimonialmente impuro.
52 এরলাগি ই কাপড়, বা চামড়ার অউ জিনিস, গামছা বা উড়না যেতার মাজে ইলা ফেউকনির দাগ মিলবো, ইতা হাছরিবো করি হকলতা জালাইলিতে অইবো।
52 O sacerdote queimará a peça de roupa, o tecido de lã ou de linho ou o artigo de couro, pois foi contaminado por mofo corrosivo. Deve ser completamente destruído com fogo.
53 “অইলে ইমামে যুদি দেখইন, ই কাপড় বা চামড়ার জিনিসর দাগ না ছিতরিয়া একই জাগাত রইছে,
53 “Se, contudo, o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada não se espalhou pela peça de roupa, pelo tecido liso ou trançado, ou pelo artigo de couro,
54 তে তাইন ইতারে পানিদি ধইয়া দিবার হুকুম দিবা। ধইয়া হারি অউ জিনিসরে সাত দিন দুছরা হকলতা থাকি হরাই রাখবা।
54 ordenará que o objeto seja lavado e, depois, isolado por mais sete dias.
55 বাদে ইমামে হিরবার দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, ই ফেউকনির দাগ কুনুবায় না ছিতরিলেও আগর লাখান রং রইছে, তে ইতা নাপাক। ইগুর উল্টা-ভাটিয়ল যেকুনু গালাবায় ই দাগ রউক, ইগুরে আগুইনদি জালাইলিতে অইবো।
55 O sacerdote examinará novamente o objeto depois de lavado. Se constatar que a região contaminada não mudou de cor depois de ser lavada, mesmo que a mancha não tenha se espalhado, o objeto está contaminado. Deve ser completamente queimado, quer o mofo esteja do lado de dentro ou de fora.
56 অইলে ইতা ধইয়া দেওয়ার বাদে যুদি ইমামে দেখইন, ই জাগার রং ফাইনশা অইগেছে, তে অউ জাগা ছিড়িয়া ফালাই দিবায়।
56 Mas, se o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada diminuiu depois de ser lavada, cortará a mancha da peça de roupa, do tecido liso ou trançado, ou do couro.
57 আর ধওয়ার বাদেও যুদি অউ জিনিসো হিরবার ফেউকনির দাগ দেখা যায়, তে বুজবায়, ইতা ছিতরি যাওয়া বেমার, এরলাগি ই জিনিসরে আগুইনদি জালাইলিবায়।
57 Se a mancha reaparecer na peça de roupa, no tecido liso ou trançado, ou no artigo de couro, é evidente que o mofo está se espalhando, e o objeto contaminado deverá ser queimado.
58 আর অউ জিনিস ধওয়ার বাদে যুদি দেখইন, অউ দাগ মিলাইগেছে, তে ইতা হিরবার ধইয়া হারলে পাক-ছাফ বুজবায়।
58 Se, contudo, a mancha desaparecer da peça de roupa, do tecido, ou do artigo de couro depois de ter sido lavado, o objeto será lavado novamente e, por fim, estará cerimonialmente puro.
59 “অউ নিয়ম-কানুন মানিয়া উলর কাপড়, সুতি কাপড় বা চামড়ার কুনু জিনিসো ফেউকনির দাগ লাগলে, পাক বা নাপাক কইয়া এলান করবায়।”
59 “Essas são as instruções referentes ao mofo que contamina roupas de lã ou linho, tecidos lisos ou trançados ou qualquer objeto de couro. É dessa forma que o sacerdote determinará se os objetos estão cerimonialmente puros ou impuros”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.