Levítico 13
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ
1 বাদে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “কুনু মানষর গতরর চামড়ার কুনু জাগা যুদি আখতা ফুলি যায়, বা কুনু কুলশ উঠে বা কুনুজাত দাগ দেখা যায়, আর মনো সন্দয় অয় যেন, ইতা বাদে পচা-কুষ্ঠ বেমার অইতো পারে, তে ইমাম হারুন বা তান পুয়াইন্তর মাজর কুনু ইমামর গেছে তারে লইয়া যাইবায়।
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou erupção, ou mancha clara, e estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então ele será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 ইমাম ছাবে তার চামড়ার অউ জাগা দেখবা, হি জাগার রুমা যুদি ধলা অইযায়, আর বুজা যায় ই বেমার চামড়ার তলর গোস্তর মাজে লাগিগেছে, তে বুজবায়, ইতা নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার। ইলা বেমারি দেখলে ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; e quando o cabelo na praga se tornar branco, e a praga parecer ser mais profunda do que a pele da sua carne, esta é praga de lepra, e o sacerdote o verá e o declarará impuro.
4 অইলে তার চামড়ার মাজে অউ দাগ যুদি খালি ধলা অয়, আর ইতা চামড়ার তলর গোস্তর মাজে না লাগে, অনর রুমা ধলা না অয়, তে ইমাম ছাবে অউ জনরে সাত দিন ধরি হকল মানষর গেছ থাকি হরাই রাখবা।
4 Se a mancha clara na pele de sua carne for branca, e não parecer ser mais profunda do que a pele, e o cabelo não se tornar branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 বাদে সাত দিনর দিন তারে হিরবার দেখবা। যুদি দেখা যায়, অউ বেমার চামড়ার তলেদি না গিয়া যেলা আছিল অলা রইছে, তে ইমামে তারে আরো সাত দিন আলগা রাখবা।
5 E o sacerdote o examinará no sétimo dia; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga não se estender na pele, então o sacerdote o encerrará por mais sete dias.
6 আর হিরবার সাত দিনর দিন তারে দেখবা, এরমাজে যুদি তার বেমার না বাড়িয়া হুকাইয়া কমি যায়, তে বুজবা, ইতা খালি কুলশ উঠছে। ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া হারি পাক-ছাফ বনবো।
6 E o sacerdote o examinará novamente ao sétimo dia; e eis que se a praga estiver um pouco escura, e a praga não se espalhou na pele, então o sacerdote o declarará limpo; não é nada senão um abscesso; e ele lavará as suas vestes, e será limpo.
7 অইলে ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করার বাদে যুদি তার গতরর কুলশ আরো বাড়ি যায়, তে তারে হিরবার ইমামর গেছে দেখাইবায়।
7 Mas se o abscesso se estender muito na pele, depois de ele ter ido ao sacerdote para a sua purificação, novamente ele será visto pelo sacerdote.
8 ইমামে হিরবার দেখবা, যুদি অউ বেমার চামড়ার উপরে আরো বাড়ি যায়, তে বুজা যাইবো, ইতা নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার, তাইন এরে নাপাক কইয়া এলান করবা।
8 E se o sacerdote o examinar, e vir que o abscesso na pele se estendeu, então o sacerdote o declarará impuro; isto é lepra.
9 “কুনু মানষর চামড়াত পচা-কুষ্ঠ বেমারর লাখান দেখা গেলে তারে নিয়া ইমাম ছাবর গেছে দেখাইবায়।
9 Quando a praga de lepra for no homem, ele será trazido ao sacerdote;
10 ইমামে দেখবা, তার গতরো কুনু জাগার চামড়ার উপরে যুদি ধলা অইয়া ফুলি যায়, আর হনর রুমা ধলা অইযায়, অউ ফুলা জাগাত কাচা ঘা থাকে,
10 e o sacerdote o examinará, e eis que se houver inchação branca na pele, que tenha tornado o cabelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 তে তো ইটা একটা পুরানা পচা-কুষ্ঠ বেমার। ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা। তারে পরিক্ষার লাগি সমাজর মানষর গেছ থাকি কুনু মিয়াদে দুরই রাখার জরুর নায়, হে তো এমনেউ নাপাক হালতে আছে।
11 isto é uma lepra envelhecida na pele da sua carne; e o sacerdote o declarará impuro e não o encerrará, porque ele é impuro.
12 “অইলে ই বেমার যুদি আস্তা শরিলো অইযায়, আর ইমামে শরিলর যত জাগা দেখতা পারইন, অতা দেখিয়া যুদি তান মনো অয়, ই বেমার মাথা থাকি পাও পর্যন্ত আছে,
12 E se a lepra espalhar-se na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até os seus pés, onde quer que o sacerdote olhe;
13 তে তারে আরো ভালামন্তে দেখবা, আর দেখিয়া যুদি বুজা যায়, ই বেমারে তার আস্তা গতর ধলা অইগেছে, তে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। তার আস্তা গতর ধলা অওয়ায় হে নাপাক নায়।
13 então o sacerdote considerará; e eis que se a lepra tiver coberto toda a sua carne, ele declarará limpo o que tem a praga; tudo tornou-se branco; limpo ele está.
14 অইলে এরবাদে যুদি কুনু কাচা ঘা দেখা দেয়, তে হে নাপাক।
14 Mas quando aparecer a carne viva nele, ele será impuro.
15 ইমামে অউ ঘা দেখিয়া তারে নাপাক কইয়া এলান করবা। অউ ঘা তো নাপাক, তার নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার অইছে।
15 E o sacerdote verá a carne viva, e o declarará impuro; porque a carne viva é impura: isto é lepra.
16 বাদে অউ কাচা ঘা হুকাইয়া যুদি ধলা অইযায়, তে তারে হিরবার ইমামর গেছে নিবা।
16 Ou se a carne viva voltar, e tornar-se branca, ele virá ao sacerdote,
17 ইমামে তারে হিরবার দেখবা, তার আস্তা গতরর বেমার যুদি পুরাপুর ধলা অইযায়, তে ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা, হে আসলেউ পাক-ছাফ।
17 e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga se tornar branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; ele está limpo.
18 “কুনু মানষর গতরো যুদি বরন অইয়া ইটা ভালা অইযায়,
18 A carne também, em cuja pele houver alguma úlcera, e for curada,
19 আর অউ জাগা বাদে ধলা অইয়া ফুলি যায়, বা লালটি-ধলা দাগ অয়, তে তারে ইমামর গেছে নিবা।
19 e no lugar da úlcera houver uma inchação branca, ou uma mancha clara, branca, e um pouco avermelhada, deve ser mostrado ao sacerdote;
20 ইমামে তারে দেখবা, হি বেমার যুদি চামড়ার তলে গিয়া গোস্তর মাজে লাগি যায়, রুমা ধলা অইযায়, তে ইটা তো বরনর জাগাত জনম লওয়া পচা-কুষ্ঠ বেমার, ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
20 e se, quando o sacerdote o examinar, e eis que se lhe parecer mais funda do que a pele, e o seu cabelo tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga de lepra que se originou na úlcera.
21 অইলে ইমামে কুনু ধলা রুমা না দেখলে, আর অউ ঘা যুদি চামড়ার তলে না গিয়া হুকাইযিবার লাখান অয়, তে ইমামে তারে সাত দিন পর্যন্ত সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver cabelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
22 বাদে যুদি দেখা যায়, ইতা চামড়ার উপরে ছিতরি যার, তে ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা, ইতা এক লাখান পচা-কুষ্ঠ বেমার।
22 e se estender-se muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga.
23 অইলে কুনু লাখান কম-বেশি না অইলে, না ছিতরিলে বুজা যাইবো ইতা খালি বরনর দাগ, ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা।
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, e não se estender, isto é uma inflamação da úlcera; e o sacerdote o declarará limpo.
24 “কুনু মানষর গতরর কুনু অংশ যুদি আগুইনে জলি যায়, আর অউ জলার জাগাত কাচা ঘার মাজে লালটি বা ধলা দাগ দেখা দেয়,
24 Ou se houver alguma carne na pele onde há queimadura de fogo, e na parte sarada da queimadura houver uma mancha branca clara, um pouco avermelhada ou branca,
25 তে ইমামে তারে পরিক্ষা করি দেখবা। আর যুদি দেখা যায়, রুমা ধলা অইগেছে, অউ ঘা চামড়ার তলে গিয়া গোস্তর মাজে লাগিগেছে, তে ইটা তো জালাইল জাগাত জনম লওয়া পচা-কুষ্ঠ বেমার অইয়া বার অইছে। ইতা তো নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার, এরলাগি ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
25 então o sacerdote a examinará; e eis que, se o cabelo na mancha clara tornou-se branco, e ela parecer mais funda do que a pele, isto é uma lepra que brotou da queimadura; portanto, o sacerdote a declarará impura: isto é praga de lepra.
26 অইলে ইমামে পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, ই জাগার রুমা ধলা অইছে না, আর ঘা ছিতরিয়া গিয়া গোস্তর মাজে না লাগিয়া মিলি যার, তে ইমামে তারে সাত দিন পর্যন্ত সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
26 Mas se o sacerdote a examinar, e não houver cabelo branco na mancha clara, nem estiver mais funda do que a outra pele, mas estiver um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
27 বাদে ইমামে সাত দিনর দিন তারে হিরবার দেখবা, যুদি দেখইন, অউ বেমার বাড়ি যার, তে ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা। ইতা এক লাখান নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার।
27 e o sacerdote o examinará no sétimo dia; e se houver se estendido muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é praga de lepra.
28 অইলে ই জাগা যুদি কুনু কম-বেশ না অইয়া যেলা আছিল অলা থাকে, আর চামড়ার মাজে না ছিতরিয়া মিলি যাওয়াত রয়, তে ইতা আগুইনে জলার ফুলা কইয়া ধরা অইবো। ইতা তো এক লাখান জলার দাগ, আর ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা।
28 E se a mancha clara parar no seu lugar, e não se estender na pele, mas estiver um pouco escura, é uma inchação da queimadura; e o sacerdote o declarará limpo, porque é uma inflamação da queimadura.
29 “আর কুনু বেটা বা বেটির মাথা বা দাড়ি-মুছর মাজে যুদি কুনু ঘার আলামত দেখা দেয়,
29 Se um homem ou mulher tiverem uma praga sobre a cabeça ou na barba,
30 তে ইমাম ছাবে তারে পরিক্ষা করি দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, বেমারি জাগার চুল বা রুম অলদিয়া অইয়া চিকন অইগেছে, আর ঘা চামড়ার তলে গিয়া গোস্তর মাজে লাগিগেছে, তে ইটা তো এক লাখান দাউদ-খাউজলির মুখ, ইতা দাড়ি-মুছ বা মাথার চামড়াত পচা-কুষ্ঠ বেমার বার অইছে। এরলাগি ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
30 então o sacerdote examinará a praga; e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e houver nela cabelo fino e amarelo, então o sacerdote o declarará impuro: isto é tinha seca; lepra da cabeça ou da barba.
31 অইলে ইমামে যুদি বেমার পরিক্ষা করিয়া দেখইন, ই ঘা চামড়ার তলে গেছে না, আর অনর চুল বা রুম তো কালা নায়, তে অউ বেমারিরে সাত দিন পর্যন্ত সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
31 E se o sacerdote examinar a praga da tinha, e eis que, se não lhe parecer mais funda do que a pele, e se nela não houver cabelo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias;
32 বাদে সাত দিনর দিন ইমামে হিরবার পরিক্ষা করি যুদি দেখইন, ই দাউদ-খাউজলি বেমার বাড়ছে না, বা চুল-রুমও অলদিয়া অইছে না, আর অনর ঘা চামড়ার তলর গোস্তর মাজে লাগছে না,
32 e ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver cabelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 তে অউ দাউদ-খাউজলির জাগা বাদ দিয়া, তার শরিলর বাদ-বাকি চুল বা দাড়ি-মুছ কামাইলিতে অইবো। বাদে ইমামে তারে আরো সাত দিন সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
33 ele será rapado, mas não se rapará a tinha; e o sacerdote encerrará o que tem a tinha por mais sete dias;
34 আর সাত দিনর দিন ইমামে হিরবার পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, ই দাউদ-খাউজলি চামড়ার উপরে ছিতরিছে না, বা চামড়ার তলেদি গোস্তর মাজেও লাগছে না, তে ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। আর হে কাপড়-চুপড় ধইয়া হারি পাক-পাকিজা বনবো।
34 e ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e não parecer mais funda do que a pele, então o sacerdote o declarará limpo; e ele lavará as suas vestes e será limpo.
35 তা-ও ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করার বাদেও যুদি ই দাউদ-খাউজলি চামড়ার উপরে ছিতরি যায়,
35 Mas se a tinha se houver estendido muito na pele depois da sua purificação,
36 তে ইমামে তারে হিরবার দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, ই দাউদ-খাউজলি ছিতরি গেছে, তে চুল বা রুম অলদিয়া অইছে কি না ইতা আর পরিক্ষা করার জরুর নায়, হে তো এমনেউ নাপাক।
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha tiver se estendido na pele, o sacerdote não procurará cabelo amarelo; ele está impuro.
37 অইলে ইমামে যুদি মনো করইন, ইতা যেলা আছিল অলাউ রইছে, আর ই জাগাত কালা রুমা উঠের, তে বুজবা, ইতা ভালা অইগেছে। হে তো পাক-পাকিজা আছে। ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা।
37 Mas se a tinha lhe parecer estabilizada, e nela tiver crescido cabelo preto, a tinha está curada, e ele está limpo; e o sacerdote o declarará limpo.
38 “কুনু বেটা বা বেটির চামড়ার মাজে যুদি ধলা চকচকা দাগ দেখা যায়,
38 Se um homem ou uma mulher também tiver na pele da sua carne manchas claras, isto é, manchas claras brancas;
39 তে ইমামে তারে পরিক্ষা করি দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, তার দাগ ধলা ফাইনশা অইগেছে, তে ইটা তো খালি ধল-ফিস্তি অইছে। ইতায় কুনু খেতি অইতো নায়, হে তো পাক-ছাফ আছে।
39 então o sacerdote as examinará, e eis que, se as manchas brancas na pele da sua carne forem de um branco escurecido, é uma mancha sardenta que cresceu na pele; ele está limpo.
40 “আর কুনু মানষর যুদি মাথার চুল পড়িয়া টাক অইযায়, তে হে নাপাক অইতো নায়।
40 E o homem cujo cabelo caiu de sua cabeça; ele é calvo, contudo, ele está limpo.
41 তার মাথার ছামনর গালার চুল পড়িয়া যুদি কপালর বায় টাক পড়ি যায়, তে হে-ও নাপাক অইতো নায়।
41 Se os cabelos lhe caírem da parte dianteira da cabeça, ele é meio calvo; no entanto, está limpo.
42 অইলে ই টাক পড়া মাথা বা কপালর মাজে যুদি লালটি দাগ দেখা দেয়, তে বুজবায়, তার মাথা বা কপালো পচা-কুষ্ঠ বেমার বার অইছে।
42 E se houver na cabeça calva, ou na testa calva um ferimento branco avermelhado; isto é lepra que surgiu em sua cabeça calva, ou em sua testa calva.
43 আর ইমাম ছাবে তারে পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, তার কপালো বা মাথাত নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমারির লাখান হউ দাগ তো ফুলি গেছে,
43 Então o sacerdote a examinará; e eis que, se a inchação do ferimento for branca avermelhada em sua cabeça calva, ou em sua testa calva, como a lepra aparece na pele da carne,
44 তে বুজা যাইবো, তার নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার অইছে, হে তো নাপাক। তার মাথার অউ বেমারর লাগি ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
44 este é um homem leproso; ele está impuro; o sacerdote o declarará totalmente impuro; a sua praga está na sua cabeça.
45 “আর অউ লাখান পচা-কুষ্ঠ বেমার যে মানষর অইবো, হে ফারা-চিরা কাপড় ফিন্দিতে অইবো। তার মাথার চুল আউলা-জাউলা রইবো। তার মুখরে হিজাবর লাখান কাপড়দি গুরিয়া চিল্লাই চিল্লাই কইবো, নাপাক, নাপাক।
45 As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça descoberta; e ele cobrirá seu lábio superior e clamará: impuro, impuro.
46 ই বেমার তার গতরো যতদিন রইবো, অতদিন হে নাপাক হালতে রইবো। হে বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে একলা একলা রইবো।
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será sujo; impuro está, habitará só; fora do acampamento será a sua habitação.
47 “কুনু কাপড়র মাজে যুদি ছাবা ছাবা দাগ লাগে, উলর কাপড় বা সুতি কাপড়র মাজে যুদি ফেউকনি পড়ার আলামত মিলে,
47 A veste também na qual houver praga de lepra, seja veste de lã, ou veste de linho,
48 ইতা উলর কাপড় বা সুতি কাপড় বানানির টানা বা তাতর মাজে অউক, বা চামড়া আর চামড়াদি বানাইল যেকুনু জিনিসর মাজে যুদি ফেউকনির দাগ মিলে,
48 seja no fio urdido, ou no fio tecido, de linho ou de lã; seja em pele, ou em qualquer coisa feita de pele,
49 আর ফিন্নর কাপড়র টানা বা তাতর মাজে, চামড়ার কুনু জিনিসো যুদি লালটি বা কচুয়া কুনুজাত দাগ মিলে, তে ইতা অইলো ফেউকনির আলামত। ইলা অইলে ইমাম ছাবর গেছে দেখানি লাগবো।
49 e se a praga for verde ou avermelhada na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de pele, isto é praga de lepra; e deverá ser mostrada ao sacerdote;
50 ইমাম ছাবে ইতা ভালামন্তে পরিক্ষা করি দেখিয়া, অউ জিনিসরে সাত দিন হকলতা থাকি হরাইয়া রাখবা।
50 e o sacerdote examinará a praga, e encerrará o que tem a praga por sete dias;
51 বাদে সাত দিনর দিন ইমামে হিরবার দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, অউ কাপড়র টানাত বা তাতো, বা চামড়ার জিনিসো লালটি বা কচুয়া দাগ বাড়িছে, তে হউ ফেউকনি বেমার বড় মারাত্মক, অউ জিনিস তো নাপাক।
51 e ele examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, ou em qualquer obra que for feita de pele, a praga é uma lepra maligna; isso é impuro.
52 এরলাগি ই কাপড়, বা চামড়ার অউ জিনিস, গামছা বা উড়না যেতার মাজে ইলা ফেউকনির দাগ মিলবো, ইতা হাছরিবো করি হকলতা জালাইলিতে অইবো।
52 Portanto, ele queimará a veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou qualquer coisa de pele em que houver a praga, porque é lepra maligna; se queimará no fogo.
53 “অইলে ইমামে যুদি দেখইন, ই কাপড় বা চামড়ার জিনিসর দাগ না ছিতরিয়া একই জাগাত রইছে,
53 E se o sacerdote a examinar, e eis que se a praga não se estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele,
54 তে তাইন ইতারে পানিদি ধইয়া দিবার হুকুম দিবা। ধইয়া হারি অউ জিনিসরে সাত দিন দুছরা হকলতা থাকি হরাই রাখবা।
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que estava a praga e a encerrará por mais sete dias;
55 বাদে ইমামে হিরবার দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, ই ফেউকনির দাগ কুনুবায় না ছিতরিলেও আগর লাখান রং রইছে, তে ইতা নাপাক। ইগুর উল্টা-ভাটিয়ল যেকুনু গালাবায় ই দাগ রউক, ইগুরে আগুইনদি জালাইলিতে অইবো।
55 e o sacerdote examinará a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua cor, nem a praga se estendeu, é impura; tu a queimarás no fogo, praga penetrante é, mesmo sendo pelado por dentro ou por fora.
56 অইলে ইতা ধইয়া দেওয়ার বাদে যুদি ইমামে দেখইন, ই জাগার রং ফাইনশা অইগেছে, তে অউ জাগা ছিড়িয়া ফালাই দিবায়।
56 Mas se o sacerdote vir que a praga está de alguma forma escura, depois que for lavada, então ele a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido;
57 আর ধওয়ার বাদেও যুদি অউ জিনিসো হিরবার ফেউকনির দাগ দেখা যায়, তে বুজবায়, ইতা ছিতরি যাওয়া বেমার, এরলাগি ই জিনিসরে আগুইনদি জালাইলিবায়।
57 e se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele, é uma praga contagiosa; queimarás aquilo em que está a praga com fogo.
58 আর অউ জিনিস ধওয়ার বাদে যুদি দেখইন, অউ দাগ মিলাইগেছে, তে ইতা হিরবার ধইয়া হারলে পাক-ছাফ বুজবায়।
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de pele que lavares, e se a praga tiver desaparecido deles, então se lavará uma segunda vez, e será limpa.
59 “অউ নিয়ম-কানুন মানিয়া উলর কাপড়, সুতি কাপড় বা চামড়ার কুনু জিনিসো ফেউকনির দাগ লাগলে, পাক বা নাপাক কইয়া এলান করবায়।”
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de pele, para declará-la limpa ou para declará-la impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.