Levítico 13

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 বাদে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “কুনু মানষর গতরর চামড়ার কুনু জাগা যুদি আখতা ফুলি যায়, বা কুনু কুলশ উঠে বা কুনুজাত দাগ দেখা যায়, আর মনো সন্দয় অয় যেন, ইতা বাদে পচা-কুষ্ঠ বেমার অইতো পারে, তে ইমাম হারুন বা তান পুয়াইন্তর মাজর কুনু ইমামর গেছে তারে লইয়া যাইবায়।
2 "Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra, será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
3 ইমাম ছাবে তার চামড়ার অউ জাগা দেখবা, হি জাগার রুমা যুদি ধলা অইযায়, আর বুজা যায় ই বেমার চামড়ার তলর গোস্তর মাজে লাগিগেছে, তে বুজবায়, ইতা নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার। ইলা বেমারি দেখলে ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
3 Este examinará a parte afetada da pele, e, se naquela parte o pêlo tiver se tornado branco e o lugar parecer mais profundo do que a pele, é sinal de lepra. Depois de examiná-lo, o sacerdote o declarará impuro.
4 অইলে তার চামড়ার মাজে অউ দাগ যুদি খালি ধলা অয়, আর ইতা চামড়ার তলর গোস্তর মাজে না লাগে, অনর রুমা ধলা না অয়, তে ইমাম ছাবে অউ জনরে সাত দিন ধরি হকল মানষর গেছ থাকি হরাই রাখবা।
4 Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pêlo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
5 বাদে সাত দিনর দিন তারে হিরবার দেখবা। যুদি দেখা যায়, অউ বেমার চামড়ার তলেদি না গিয়া যেলা আছিল অলা রইছে, তে ইমামে তারে আরো সাত দিন আলগা রাখবা।
5 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se verificar que a parte afetada não se alterou nem se espalhou pela pele, o manterá em isolamento por mais sete dias.
6 আর হিরবার সাত দিনর দিন তারে দেখবা, এরমাজে যুদি তার বেমার না বাড়িয়া হুকাইয়া কমি যায়, তে বুজবা, ইতা খালি কুলশ উঠছে। ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া হারি পাক-ছাফ বনবো।
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará de novo, e, se a parte afetada diminuiu e não se espalhou pela pele, o sacerdote o declarará puro; é apenas uma erupção. Então ele lavará as suas roupas, e estará puro.
7 অইলে ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করার বাদে যুদি তার গতরর কুলশ আরো বাড়ি যায়, তে তারে হিরবার ইমামর গেছে দেখাইবায়।
7 Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
8 ইমামে হিরবার দেখবা, যুদি অউ বেমার চামড়ার উপরে আরো বাড়ি যায়, তে বুজা যাইবো, ইতা নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার, তাইন এরে নাপাক কইয়া এলান করবা।
8 O sacerdote o examinará, e, se a erupção espalhou-se pela pele, ele o declarará impuro; trata-se de lepra.
9 “কুনু মানষর চামড়াত পচা-কুষ্ঠ বেমারর লাখান দেখা গেলে তারে নিয়া ইমাম ছাবর গেছে দেখাইবায়।
9 "Quando alguém apresentar sinal de lepra, será levado ao sacerdote.
10 ইমামে দেখবা, তার গতরো কুনু জাগার চামড়ার উপরে যুদি ধলা অইয়া ফুলি যায়, আর হনর রুমা ধলা অইযায়, অউ ফুলা জাগাত কাচা ঘা থাকে,
10 Este o examinará, e, se houver inchaço branco na pele, o qual tornou branco o pêlo, e se houver carne viva no inchaço,
11 তে তো ইটা একটা পুরানা পচা-কুষ্ঠ বেমার। ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা। তারে পরিক্ষার লাগি সমাজর মানষর গেছ থাকি কুনু মিয়াদে দুরই রাখার জরুর নায়, হে তো এমনেউ নাপাক হালতে আছে।
11 é lepra crônica na pele, e o sacerdote o declarará impuro. Não o porá em isolamento, porquanto já está impuro.
12 “অইলে ই বেমার যুদি আস্তা শরিলো অইযায়, আর ইমামে শরিলর যত জাগা দেখতা পারইন, অতা দেখিয়া যুদি তান মনো অয়, ই বেমার মাথা থাকি পাও পর্যন্ত আছে,
12 "Se a doença se alastrar por toda a pele e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
13 তে তারে আরো ভালামন্তে দেখবা, আর দেখিয়া যুদি বুজা যায়, ই বেমারে তার আস্তা গতর ধলা অইগেছে, তে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। তার আস্তা গতর ধলা অওয়ায় হে নাপাক নায়।
13 este o examinará e, se observar que a lepra cobriu todo o corpo, ele a declarará pura. Visto que tudo ficou branco, ela está pura.
14 অইলে এরবাদে যুদি কুনু কাচা ঘা দেখা দেয়, তে হে নাপাক।
14 Mas quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
15 ইমামে অউ ঘা দেখিয়া তারে নাপাক কইয়া এলান করবা। অউ ঘা তো নাপাক, তার নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার অইছে।
15 Quando o sacerdote vir a carne viva, ele a declarará impura. A carne viva é impura; trata-se de lepra.
16 বাদে অউ কাচা ঘা হুকাইয়া যুদি ধলা অইযায়, তে তারে হিরবার ইমামর গেছে নিবা।
16 Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
17 ইমামে তারে হিরবার দেখবা, তার আস্তা গতরর বেমার যুদি পুরাপুর ধলা অইযায়, তে ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা, হে আসলেউ পাক-ছাফ।
17 Este a examinará, e, se a parte afetada se tornou branca, o sacerdote declarará pura a pessoa infectada, que então estará pura.
18 “কুনু মানষর গতরো যুদি বরন অইয়া ইটা ভালা অইযায়,
18 "Quando alguém tiver uma ferida purulenta em sua pele e ela sarar,
19 আর অউ জাগা বাদে ধলা অইয়া ফুলি যায়, বা লালটি-ধলা দাগ অয়, তে তারে ইমামর গেছে নিবা।
19 e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
20 ইমামে তারে দেখবা, হি বেমার যুদি চামড়ার তলে গিয়া গোস্তর মাজে লাগি যায়, রুমা ধলা অইযায়, তে ইটা তো বরনর জাগাত জনম লওয়া পচা-কুষ্ঠ বেমার, ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
20 Este examinará o local, e, se parecer mais profundo do que a pele e o pêlo ali tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro. É sinal de lepra que se alastrou onde estava a ferida.
21 অইলে ইমামে কুনু ধলা রুমা না দেখলে, আর অউ ঘা যুদি চামড়ার তলে না গিয়া হুকাইযিবার লাখান অয়, তে ইমামে তারে সাত দিন পর্যন্ত সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
21 Mas se, quando o sacerdote o examinar não houver nenhum pêlo branco e o lugar não estiver mais profundo do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
22 বাদে যুদি দেখা যায়, ইতা চামড়ার উপরে ছিতরি যার, তে ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা, ইতা এক লাখান পচা-কুষ্ঠ বেমার।
22 Se de fato estiver se espalhando pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
23 অইলে কুনু লাখান কম-বেশি না অইলে, না ছিতরিলে বুজা যাইবো ইতা খালি বরনর দাগ, ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা।
23 Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
24 “কুনু মানষর গতরর কুনু অংশ যুদি আগুইনে জলি যায়, আর অউ জলার জাগাত কাচা ঘার মাজে লালটি বা ধলা দাগ দেখা দেয়,
24 "Quando alguém tiver uma queimadura na pele, e uma mancha avermelhada ou branca aparecer na carne viva da queimadura,
25 তে ইমামে তারে পরিক্ষা করি দেখবা। আর যুদি দেখা যায়, রুমা ধলা অইগেছে, অউ ঘা চামড়ার তলে গিয়া গোস্তর মাজে লাগিগেছে, তে ইটা তো জালাইল জাগাত জনম লওয়া পচা-কুষ্ঠ বেমার অইয়া বার অইছে। ইতা তো নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার, এরলাগি ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
25 o sacerdote examinará a mancha, e, se o pêlo sobre ela tiver se tornado branco e ela parecer mais profunda do que a pele, é lepra que surgiu na queimadura. O sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra na pele.
26 অইলে ইমামে পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, ই জাগার রুমা ধলা অইছে না, আর ঘা ছিতরিয়া গিয়া গোস্তর মাজে না লাগিয়া মিলি যার, তে ইমামে তারে সাত দিন পর্যন্ত সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
26 Mas, se o sacerdote examinar a mancha e nela não houver pêlo branco e esta não estiver mais profunda do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
27 বাদে ইমামে সাত দিনর দিন তারে হিরবার দেখবা, যুদি দেখইন, অউ বেমার বাড়ি যার, তে ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা। ইতা এক লাখান নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার।
27 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se a mancha estiver se espalhado pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
28 অইলে ই জাগা যুদি কুনু কম-বেশ না অইয়া যেলা আছিল অলা থাকে, আর চামড়ার মাজে না ছিতরিয়া মিলি যাওয়াত রয়, তে ইতা আগুইনে জলার ফুলা কইয়া ধরা অইবো। ইতা তো এক লাখান জলার দাগ, আর ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা।
28 Se, todavia, a mancha não tiver se alterado nem se espalhado pela pele, mas tiver diminuído, é um inchaço da queimadura, e o sacerdote o declarará puro; é apenas a cicatriz da queimadura.
29 “আর কুনু বেটা বা বেটির মাথা বা দাড়ি-মুছর মাজে যুদি কুনু ঘার আলামত দেখা দেয়,
29 "Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 তে ইমাম ছাবে তারে পরিক্ষা করি দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, বেমারি জাগার চুল বা রুম অলদিয়া অইয়া চিকন অইগেছে, আর ঘা চামড়ার তলে গিয়া গোস্তর মাজে লাগিগেছে, তে ইটা তো এক লাখান দাউদ-খাউজলির মুখ, ইতা দাড়ি-মুছ বা মাথার চামড়াত পচা-কুষ্ঠ বেমার বার অইছে। এরলাগি ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
30 o sacerdote examinará a ferida, e, se ela parecer mais profunda do que a pele e o pêlo nela for amarelado e fino, o sacerdote declarará impura aquela pessoa; é sarna, isto é, lepra da cabeça ou do queixo.
31 অইলে ইমামে যুদি বেমার পরিক্ষা করিয়া দেখইন, ই ঘা চামড়ার তলে গেছে না, আর অনর চুল বা রুম তো কালা নায়, তে অউ বেমারিরে সাত দিন পর্যন্ত সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
31 Mas, se quando o sacerdote examinar o sinal de sarna, este não parecer mais profundo do que a pele e não houver pêlo escuro nela, então o sacerdote porá a pessoa infectada em isolamento por sete dias.
32 বাদে সাত দিনর দিন ইমামে হিরবার পরিক্ষা করি যুদি দেখইন, ই দাউদ-খাউজলি বেমার বাড়ছে না, বা চুল-রুমও অলদিয়া অইছে না, আর অনর ঘা চামড়ার তলর গোস্তর মাজে লাগছে না,
32 No sétimo dia o sacerdote examinará a parte afetada, e, se a sarna não tiver se espalhado e não houver pêlo amarelado nela e não parecer mais profunda do que a pele,
33 তে অউ দাউদ-খাউজলির জাগা বাদ দিয়া, তার শরিলর বাদ-বাকি চুল বা দাড়ি-মুছ কামাইলিতে অইবো। বাদে ইমামে তারে আরো সাত দিন সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
33 a pessoa rapará os pêlos, exceto na parte afetada, e o sacerdote a porá em isolamento por mais sete dias.
34 আর সাত দিনর দিন ইমামে হিরবার পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, ই দাউদ-খাউজলি চামড়ার উপরে ছিতরিছে না, বা চামড়ার তলেদি গোস্তর মাজেও লাগছে না, তে ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। আর হে কাপড়-চুপড় ধইয়া হারি পাক-পাকিজা বনবো।
34 No sétimo dia o sacerdote examinará a sarna, e, se não tiver se espalhado mais e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura a pessoa. Esta lavará suas roupas e estará pura.
35 তা-ও ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করার বাদেও যুদি ই দাউদ-খাউজলি চামড়ার উপরে ছিতরি যায়,
35 Mas, se a sarna se espalhar pela pele depois que a pessoa for declarada pura,
36 তে ইমামে তারে হিরবার দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, ই দাউদ-খাউজলি ছিতরি গেছে, তে চুল বা রুম অলদিয়া অইছে কি না ইতা আর পরিক্ষা করার জরুর নায়, হে তো এমনেউ নাপাক।
36 o sacerdote a examinará, e, se a sarna tiver se espalhado pela pele, o sacerdote não precisará procurar pêlo amarelado; a pessoa está impura.
37 অইলে ইমামে যুদি মনো করইন, ইতা যেলা আছিল অলাউ রইছে, আর ই জাগাত কালা রুমা উঠের, তে বুজবা, ইতা ভালা অইগেছে। হে তো পাক-পাকিজা আছে। ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা।
37 Se, entretanto, verificar que não houve alteração e cresceu pêlo escuro, a sarna está curada. Ela está pura, e o sacerdote a declarará pura.
38 “কুনু বেটা বা বেটির চামড়ার মাজে যুদি ধলা চকচকা দাগ দেখা যায়,
38 "Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 তে ইমামে তারে পরিক্ষা করি দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, তার দাগ ধলা ফাইনশা অইগেছে, তে ইটা তো খালি ধল-ফিস্তি অইছে। ইতায় কুনু খেতি অইতো নায়, হে তো পাক-ছাফ আছে।
39 o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
40 “আর কুনু মানষর যুদি মাথার চুল পড়িয়া টাক অইযায়, তে হে নাপাক অইতো নায়।
40 "Quando os cabelos de um homem caírem, ele está calvo, todavia puro.
41 তার মাথার ছামনর গালার চুল পড়িয়া যুদি কপালর বায় টাক পড়ি যায়, তে হে-ও নাপাক অইতো নায়।
41 Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
42 অইলে ই টাক পড়া মাথা বা কপালর মাজে যুদি লালটি দাগ দেখা দেয়, তে বুজবায়, তার মাথা বা কপালো পচা-কুষ্ঠ বেমার বার অইছে।
42 Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
43 আর ইমাম ছাবে তারে পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, তার কপালো বা মাথাত নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমারির লাখান হউ দাগ তো ফুলি গেছে,
43 O sacerdote o examinará, e, se a ferida inchada na parte da frente ou de trás da calva for avermelhada como a lepra de pele,
44 তে বুজা যাইবো, তার নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার অইছে, হে তো নাপাক। তার মাথার অউ বেমারর লাগি ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
44 o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
45 “আর অউ লাখান পচা-কুষ্ঠ বেমার যে মানষর অইবো, হে ফারা-চিরা কাপড় ফিন্দিতে অইবো। তার মাথার চুল আউলা-জাউলা রইবো। তার মুখরে হিজাবর লাখান কাপড়দি গুরিয়া চিল্লাই চিল্লাই কইবো, নাপাক, নাপাক।
45 "Quem ficar leproso, apresentando quaisquer desses sintomas, usará roupas rasgadas, andará descabelado, cobrirá a parte inferior do rosto e gritará: ‘Impuro! Impuro! ’
46 ই বেমার তার গতরো যতদিন রইবো, অতদিন হে নাপাক হালতে রইবো। হে বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে একলা একলা রইবো।
46 Enquanto tiver a doença, estará impuro. Viverá separado, fora do acampamento.
47 “কুনু কাপড়র মাজে যুদি ছাবা ছাবা দাগ লাগে, উলর কাপড় বা সুতি কাপড়র মাজে যুদি ফেউকনি পড়ার আলামত মিলে,
47 "Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa, seja roupa de lã, seja de linho,
48 ইতা উলর কাপড় বা সুতি কাপড় বানানির টানা বা তাতর মাজে অউক, বা চামড়া আর চামড়াদি বানাইল যেকুনু জিনিসর মাজে যুদি ফেউকনির দাগ মিলে,
48 ou em qualquer peça tecida ou entrelaçada de linho ou de lã, ou em algum pedaço ou objeto de couro,
49 আর ফিন্নর কাপড়র টানা বা তাতর মাজে, চামড়ার কুনু জিনিসো যুদি লালটি বা কচুয়া কুনুজাত দাগ মিলে, তে ইতা অইলো ফেউকনির আলামত। ইলা অইলে ইমাম ছাবর গেছে দেখানি লাগবো।
49 se a mancha na roupa, ou no pedaço de couro, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou em qualquer objeto de couro, for esverdeada ou avermelhada, é mancha de mofo que deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 ইমাম ছাবে ইতা ভালামন্তে পরিক্ষা করি দেখিয়া, অউ জিনিসরে সাত দিন হকলতা থাকি হরাইয়া রাখবা।
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
51 বাদে সাত দিনর দিন ইমামে হিরবার দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, অউ কাপড়র টানাত বা তাতো, বা চামড়ার জিনিসো লালটি বা কচুয়া দাগ বাড়িছে, তে হউ ফেউকনি বেমার বড় মারাত্মক, অউ জিনিস তো নাপাক।
51 No sétimo dia examinará a mancha, e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
52 এরলাগি ই কাপড়, বা চামড়ার অউ জিনিস, গামছা বা উড়না যেতার মাজে ইলা ফেউকনির দাগ মিলবো, ইতা হাছরিবো করি হকলতা জালাইলিতে অইবো।
52 Ele queimará a roupa, ou a peça tecida ou entrelaçada, ou qualquer objeto de couro que tiver a mancha, pois é mofo corrosivo; o objeto será queimado.
53 “অইলে ইমামে যুদি দেখইন, ই কাপড় বা চামড়ার জিনিসর দাগ না ছিতরিয়া একই জাগাত রইছে,
53 "Mas se, quando o sacerdote o examinar, a mancha não tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo objeto de couro,
54 তে তাইন ইতারে পানিদি ধইয়া দিবার হুকুম দিবা। ধইয়া হারি অউ জিনিসরে সাত দিন দুছরা হকলতা থাকি হরাই রাখবা।
54 ordenará que o objeto afetado seja lavado. Então ele o isolará por mais sete dias.
55 বাদে ইমামে হিরবার দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, ই ফেউকনির দাগ কুনুবায় না ছিতরিলেও আগর লাখান রং রইছে, তে ইতা নাপাক। ইগুর উল্টা-ভাটিয়ল যেকুনু গালাবায় ই দাগ রউক, ইগুরে আগুইনদি জালাইলিতে অইবো।
55 Depois de lavado o objeto afetado, o sacerdote o examinará, e, se a mancha não tiver alterado sua cor, ainda que não tenha se espalhado, o objeto estará impuro. Queime-o com fogo, quer o mofo corrosivo tenha afetado um lado, quer o outro do objeto.
56 অইলে ইতা ধইয়া দেওয়ার বাদে যুদি ইমামে দেখইন, ই জাগার রং ফাইনশা অইগেছে, তে অউ জাগা ছিড়িয়া ফালাই দিবায়।
56 Se quando o sacerdote o examinar, a mancha tiver diminuído depois de lavado o objeto, ele cortará a parte afetada da roupa, ou do pedaço de couro, ou da peça tecida ou entrelaçada.
57 আর ধওয়ার বাদেও যুদি অউ জিনিসো হিরবার ফেউকনির দাগ দেখা যায়, তে বুজবায়, ইতা ছিতরি যাওয়া বেমার, এরলাগি ই জিনিসরে আগুইনদি জালাইলিবায়।
57 Mas, se a mancha ainda aparecer na roupa, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou no objeto de couro, é mofo que se alastra, e tudo o que tiver o mofo será queimado com fogo.
58 আর অউ জিনিস ধওয়ার বাদে যুদি দেখইন, অউ দাগ মিলাইগেছে, তে ইতা হিরবার ধইয়া হারলে পাক-ছাফ বুজবায়।
58 Mas se, depois de lavada, a mancha desaparecer da roupa, ou da peça tecida ou entrelaçada, ou do objeto de couro, será lavado de novo, e então estará puro".
59 “অউ নিয়ম-কানুন মানিয়া উলর কাপড়, সুতি কাপড় বা চামড়ার কুনু জিনিসো ফেউকনির দাগ লাগলে, পাক বা নাপাক কইয়া এলান করবায়।”
59 Essa é a regulamentação acerca da mancha de mofo nas roupas de lã ou de linho, nas peças tecidas ou entrelaçadas, ou nos objetos de couro, para declará-los puros ou impuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.