Levítico 13
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 বাদে মাবুদে মুছা আর হারুনরে কইলা,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “কুনু মানষর গতরর চামড়ার কুনু জাগা যুদি আখতা ফুলি যায়, বা কুনু কুলশ উঠে বা কুনুজাত দাগ দেখা যায়, আর মনো সন্দয় অয় যেন, ইতা বাদে পচা-কুষ্ঠ বেমার অইতো পারে, তে ইমাম হারুন বা তান পুয়াইন্তর মাজর কুনু ইমামর গেছে তারে লইয়া যাইবায়।
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 ইমাম ছাবে তার চামড়ার অউ জাগা দেখবা, হি জাগার রুমা যুদি ধলা অইযায়, আর বুজা যায় ই বেমার চামড়ার তলর গোস্তর মাজে লাগিগেছে, তে বুজবায়, ইতা নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার। ইলা বেমারি দেখলে ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
4 অইলে তার চামড়ার মাজে অউ দাগ যুদি খালি ধলা অয়, আর ইতা চামড়ার তলর গোস্তর মাজে না লাগে, অনর রুমা ধলা না অয়, তে ইমাম ছাবে অউ জনরে সাত দিন ধরি হকল মানষর গেছ থাকি হরাই রাখবা।
4 Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.
5 বাদে সাত দিনর দিন তারে হিরবার দেখবা। যুদি দেখা যায়, অউ বেমার চামড়ার তলেদি না গিয়া যেলা আছিল অলা রইছে, তে ইমামে তারে আরো সাত দিন আলগা রাখবা।
5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 আর হিরবার সাত দিনর দিন তারে দেখবা, এরমাজে যুদি তার বেমার না বাড়িয়া হুকাইয়া কমি যায়, তে বুজবা, ইতা খালি কুলশ উঠছে। ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। হে তার কাপড়-চুপড় ধইয়া হারি পাক-ছাফ বনবো।
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.
7 অইলে ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করার বাদে যুদি তার গতরর কুলশ আরো বাড়ি যায়, তে তারে হিরবার ইমামর গেছে দেখাইবায়।
7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
8 ইমামে হিরবার দেখবা, যুদি অউ বেমার চামড়ার উপরে আরো বাড়ি যায়, তে বুজা যাইবো, ইতা নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার, তাইন এরে নাপাক কইয়া এলান করবা।
8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 “কুনু মানষর চামড়াত পচা-কুষ্ঠ বেমারর লাখান দেখা গেলে তারে নিয়া ইমাম ছাবর গেছে দেখাইবায়।
9 Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
10 ইমামে দেখবা, তার গতরো কুনু জাগার চামড়ার উপরে যুদি ধলা অইয়া ফুলি যায়, আর হনর রুমা ধলা অইযায়, অউ ফুলা জাগাত কাচা ঘা থাকে,
10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
11 তে তো ইটা একটা পুরানা পচা-কুষ্ঠ বেমার। ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা। তারে পরিক্ষার লাগি সমাজর মানষর গেছ থাকি কুনু মিয়াদে দুরই রাখার জরুর নায়, হে তো এমনেউ নাপাক হালতে আছে।
11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 “অইলে ই বেমার যুদি আস্তা শরিলো অইযায়, আর ইমামে শরিলর যত জাগা দেখতা পারইন, অতা দেখিয়া যুদি তান মনো অয়, ই বেমার মাথা থাকি পাও পর্যন্ত আছে,
12 Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 তে তারে আরো ভালামন্তে দেখবা, আর দেখিয়া যুদি বুজা যায়, ই বেমারে তার আস্তা গতর ধলা অইগেছে, তে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। তার আস্তা গতর ধলা অওয়ায় হে নাপাক নায়।
13 este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.
14 অইলে এরবাদে যুদি কুনু কাচা ঘা দেখা দেয়, তে হে নাপাক।
14 Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
15 ইমামে অউ ঘা দেখিয়া তারে নাপাক কইয়া এলান করবা। অউ ঘা তো নাপাক, তার নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার অইছে।
15 Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 বাদে অউ কাচা ঘা হুকাইয়া যুদি ধলা অইযায়, তে তারে হিরবার ইমামর গেছে নিবা।
16 Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,
17 ইমামে তারে হিরবার দেখবা, তার আস্তা গতরর বেমার যুদি পুরাপুর ধলা অইযায়, তে ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা, হে আসলেউ পাক-ছাফ।
17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 “কুনু মানষর গতরো যুদি বরন অইয়া ইটা ভালা অইযায়,
18 Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
19 আর অউ জাগা বাদে ধলা অইয়া ফুলি যায়, বা লালটি-ধলা দাগ অয়, তে তারে ইমামর গেছে নিবা।
19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
20 ইমামে তারে দেখবা, হি বেমার যুদি চামড়ার তলে গিয়া গোস্তর মাজে লাগি যায়, রুমা ধলা অইযায়, তে ইটা তো বরনর জাগাত জনম লওয়া পচা-কুষ্ঠ বেমার, ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
21 অইলে ইমামে কুনু ধলা রুমা না দেখলে, আর অউ ঘা যুদি চামড়ার তলে না গিয়া হুকাইযিবার লাখান অয়, তে ইমামে তারে সাত দিন পর্যন্ত সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
21 Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
22 বাদে যুদি দেখা যায়, ইতা চামড়ার উপরে ছিতরি যার, তে ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা, ইতা এক লাখান পচা-কুষ্ঠ বেমার।
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.
23 অইলে কুনু লাখান কম-বেশি না অইলে, না ছিতরিলে বুজা যাইবো ইতা খালি বরনর দাগ, ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা।
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 “কুনু মানষর গতরর কুনু অংশ যুদি আগুইনে জলি যায়, আর অউ জলার জাগাত কাচা ঘার মাজে লালটি বা ধলা দাগ দেখা দেয়,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 তে ইমামে তারে পরিক্ষা করি দেখবা। আর যুদি দেখা যায়, রুমা ধলা অইগেছে, অউ ঘা চামড়ার তলে গিয়া গোস্তর মাজে লাগিগেছে, তে ইটা তো জালাইল জাগাত জনম লওয়া পচা-কুষ্ঠ বেমার অইয়া বার অইছে। ইতা তো নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার, এরলাগি ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
25 o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
26 অইলে ইমামে পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, ই জাগার রুমা ধলা অইছে না, আর ঘা ছিতরিয়া গিয়া গোস্তর মাজে না লাগিয়া মিলি যার, তে ইমামে তারে সাত দিন পর্যন্ত সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
26 Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 বাদে ইমামে সাত দিনর দিন তারে হিরবার দেখবা, যুদি দেখইন, অউ বেমার বাড়ি যার, তে ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা। ইতা এক লাখান নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার।
27 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 অইলে ই জাগা যুদি কুনু কম-বেশ না অইয়া যেলা আছিল অলা থাকে, আর চামড়ার মাজে না ছিতরিয়া মিলি যাওয়াত রয়, তে ইতা আগুইনে জলার ফুলা কইয়া ধরা অইবো। ইতা তো এক লাখান জলার দাগ, আর ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা।
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
29 “আর কুনু বেটা বা বেটির মাথা বা দাড়ি-মুছর মাজে যুদি কুনু ঘার আলামত দেখা দেয়,
29 E quando homem {ou mulher} tiver praga na cabeça ou na barba,
30 তে ইমাম ছাবে তারে পরিক্ষা করি দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, বেমারি জাগার চুল বা রুম অলদিয়া অইয়া চিকন অইগেছে, আর ঘা চামড়ার তলে গিয়া গোস্তর মাজে লাগিগেছে, তে ইটা তো এক লাখান দাউদ-খাউজলির মুখ, ইতা দাড়ি-মুছ বা মাথার চামড়াত পচা-কুষ্ঠ বেমার বার অইছে। এরলাগি ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
30 o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 অইলে ইমামে যুদি বেমার পরিক্ষা করিয়া দেখইন, ই ঘা চামড়ার তলে গেছে না, আর অনর চুল বা রুম তো কালা নায়, তে অউ বেমারিরে সাত দিন পর্যন্ত সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
31 Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.
32 বাদে সাত দিনর দিন ইমামে হিরবার পরিক্ষা করি যুদি দেখইন, ই দাউদ-খাউজলি বেমার বাড়ছে না, বা চুল-রুমও অলদিয়া অইছে না, আর অনর ঘা চামড়ার তলর গোস্তর মাজে লাগছে না,
32 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
33 তে অউ দাউদ-খাউজলির জাগা বাদ দিয়া, তার শরিলর বাদ-বাকি চুল বা দাড়ি-মুছ কামাইলিতে অইবো। বাদে ইমামে তারে আরো সাত দিন সমাজ থাকি আলগ রাখবা।
33 o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.
34 আর সাত দিনর দিন ইমামে হিরবার পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, ই দাউদ-খাউজলি চামড়ার উপরে ছিতরিছে না, বা চামড়ার তলেদি গোস্তর মাজেও লাগছে না, তে ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা। আর হে কাপড়-চুপড় ধইয়া হারি পাক-পাকিজা বনবো।
34 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
35 তা-ও ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করার বাদেও যুদি ই দাউদ-খাউজলি চামড়ার উপরে ছিতরি যায়,
35 Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
36 তে ইমামে তারে হিরবার দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, ই দাউদ-খাউজলি ছিতরি গেছে, তে চুল বা রুম অলদিয়া অইছে কি না ইতা আর পরিক্ষা করার জরুর নায়, হে তো এমনেউ নাপাক।
36 o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
37 অইলে ইমামে যুদি মনো করইন, ইতা যেলা আছিল অলাউ রইছে, আর ই জাগাত কালা রুমা উঠের, তে বুজবা, ইতা ভালা অইগেছে। হে তো পাক-পাকিজা আছে। ইমামে তারে পাক-ছাফ কইয়া এলান করবা।
37 Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 “কুনু বেটা বা বেটির চামড়ার মাজে যুদি ধলা চকচকা দাগ দেখা যায়,
38 Quando homem {ou mulher} tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
39 তে ইমামে তারে পরিক্ষা করি দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, তার দাগ ধলা ফাইনশা অইগেছে, তে ইটা তো খালি ধল-ফিস্তি অইছে। ইতায় কুনু খেতি অইতো নায়, হে তো পাক-ছাফ আছে।
39 o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
40 “আর কুনু মানষর যুদি মাথার চুল পড়িয়া টাক অইযায়, তে হে নাপাক অইতো নায়।
40 Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.
41 তার মাথার ছামনর গালার চুল পড়িয়া যুদি কপালর বায় টাক পড়ি যায়, তে হে-ও নাপাক অইতো নায়।
41 E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.
42 অইলে ই টাক পড়া মাথা বা কপালর মাজে যুদি লালটি দাগ দেখা দেয়, তে বুজবায়, তার মাথা বা কপালো পচা-কুষ্ঠ বেমার বার অইছে।
42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
43 আর ইমাম ছাবে তারে পরিক্ষা করিয়া যুদি দেখইন, তার কপালো বা মাথাত নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমারির লাখান হউ দাগ তো ফুলি গেছে,
43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 তে বুজা যাইবো, তার নাপাক পচা-কুষ্ঠ বেমার অইছে, হে তো নাপাক। তার মাথার অউ বেমারর লাগি ইমামে তারে নাপাক কইয়া এলান করবা।
44 leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
45 “আর অউ লাখান পচা-কুষ্ঠ বেমার যে মানষর অইবো, হে ফারা-চিরা কাপড় ফিন্দিতে অইবো। তার মাথার চুল আউলা-জাউলা রইবো। তার মুখরে হিজাবর লাখান কাপড়দি গুরিয়া চিল্লাই চিল্লাই কইবো, নাপাক, নাপাক।
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
46 ই বেমার তার গতরো যতদিন রইবো, অতদিন হে নাপাক হালতে রইবো। হে বনি ইছরাইলর কেম্পর বারে একলা একলা রইবো।
46 Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 “কুনু কাপড়র মাজে যুদি ছাবা ছাবা দাগ লাগে, উলর কাপড় বা সুতি কাপড়র মাজে যুদি ফেউকনি পড়ার আলামত মিলে,
47 Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,
48 ইতা উলর কাপড় বা সুতি কাপড় বানানির টানা বা তাতর মাজে অউক, বা চামড়া আর চামড়াদি বানাইল যেকুনু জিনিসর মাজে যুদি ফেউকনির দাগ মিলে,
48 quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;
49 আর ফিন্নর কাপড়র টানা বা তাতর মাজে, চামড়ার কুনু জিনিসো যুদি লালটি বা কচুয়া কুনুজাত দাগ মিলে, তে ইতা অইলো ফেউকনির আলামত। ইলা অইলে ইমাম ছাবর গেছে দেখানি লাগবো।
49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
50 ইমাম ছাবে ইতা ভালামন্তে পরিক্ষা করি দেখিয়া, অউ জিনিসরে সাত দিন হকলতা থাকি হরাইয়া রাখবা।
50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
51 বাদে সাত দিনর দিন ইমামে হিরবার দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, অউ কাপড়র টানাত বা তাতো, বা চামড়ার জিনিসো লালটি বা কচুয়া দাগ বাড়িছে, তে হউ ফেউকনি বেমার বড় মারাত্মক, অউ জিনিস তো নাপাক।
51 Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
52 এরলাগি ই কাপড়, বা চামড়ার অউ জিনিস, গামছা বা উড়না যেতার মাজে ইলা ফেউকনির দাগ মিলবো, ইতা হাছরিবো করি হকলতা জালাইলিতে অইবো।
52 Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
53 “অইলে ইমামে যুদি দেখইন, ই কাপড় বা চামড়ার জিনিসর দাগ না ছিতরিয়া একই জাগাত রইছে,
53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
54 তে তাইন ইতারে পানিদি ধইয়া দিবার হুকুম দিবা। ধইয়া হারি অউ জিনিসরে সাত দিন দুছরা হকলতা থাকি হরাই রাখবা।
54 o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
55 বাদে ইমামে হিরবার দেখবা। তাইন যুদি দেখইন, ই ফেউকনির দাগ কুনুবায় না ছিতরিলেও আগর লাখান রং রইছে, তে ইতা নাপাক। ইগুর উল্টা-ভাটিয়ল যেকুনু গালাবায় ই দাগ রউক, ইগুরে আগুইনদি জালাইলিতে অইবো।
55 O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.
56 অইলে ইতা ধইয়া দেওয়ার বাদে যুদি ইমামে দেখইন, ই জাগার রং ফাইনশা অইগেছে, তে অউ জাগা ছিড়িয়া ফালাই দিবায়।
56 Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;
57 আর ধওয়ার বাদেও যুদি অউ জিনিসো হিরবার ফেউকনির দাগ দেখা যায়, তে বুজবায়, ইতা ছিতরি যাওয়া বেমার, এরলাগি ই জিনিসরে আগুইনদি জালাইলিবায়।
57 se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 আর অউ জিনিস ধওয়ার বাদে যুদি দেখইন, অউ দাগ মিলাইগেছে, তে ইতা হিরবার ধইয়া হারলে পাক-ছাফ বুজবায়।
58 Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 “অউ নিয়ম-কানুন মানিয়া উলর কাপড়, সুতি কাপড় বা চামড়ার কুনু জিনিসো ফেউকনির দাগ লাগলে, পাক বা নাপাক কইয়া এলান করবায়।”
59 Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.