Gênesis 5

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ইতা অইলো আদমর খান্দানর কলমবন্দি বয়ান। মানুষ পয়দা করার সময় আল্লায় তান নিজর ছুরতে পয়দা করলা।
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 পয়দা করলা বেটা আর বেটি, আর তারারে মাবুদে বরকত দিলা, পয়দা করিয়া নাম রাখলা আদম।
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 আদমর একশো তিশ বরছ বয়সো তান লগে মিল রাখিয়া তান ছুরতে এক পুয়া অইলো। তাইন এর নাম রাখলা শিস।
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 শিসর জনমর বাদে আদম আরো আটশো বরছ বাচলা, এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়িন অইছিল।
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 মোট নয়শো তিশ বরছ জিন্দা থাকার বাদে আদম মারা গেলা।
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 শিসর একশো পাচ বরছ বয়সো তান পুয়া আনুশর জনম অইলো।
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 আনুশর জন্মর বাদে শিস আরো আটশো সাত বরছ বাচলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 মোট নয়শো বারো বরছ বাচার বাদে শিস মারা গেলা।
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 আনুশর নব্বই বরছ বয়সো তান পুয়া কিনানর জনম অইলো।
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 কিনানর জন্মর বাদে আনুশ আরো আটশো পনরো বরছ বাচলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 মোট নয়শো পাচ বরছ বাচার বাদে আনুশ মারা গেলা।
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 কিনানর সত্তইর বরছ বয়সো তান পুয়া মাহলাইলর জনম অইলো।
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 মাহলাইলর জন্মর বাদে কিনান আরো আটশো চাল্লিশ বরছ বাচলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 মোট নয়শো দশ বরছ বাচার বাদে কিনান মারা গেলা।
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 মাহলাইলর পয়ষট্টি বরছ বয়সো তান পুয়া ইয়ারেদর জনম অইলো।
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 ইয়ারেদর জন্মর বাদে মাহলাইল আরো আটশো তিশ বরছ বাচলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 মোট আটশো পচানব্বই বরছ বাচার বাদে মাহলাইল মারা গেলা।
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 ইয়ারেদর একশো বাষট্টি বরছ বয়সো তান পুয়া ইদ্রিছর জনম অইলো।
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 ইদ্রিছর জন্মর বাদে ইয়ারেদ আরো আটশো বরছ বাচলা, এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 মোট নয়শো বাষট্টি বরছ বাচার বাদে ইয়ারেদ মারা গেলা।
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 ইদ্রিছর পয়ষট্টি বরছ বয়সো তান পুয়া মাতুশালাখর জনম অইলো।
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 মাতুশালাখর জন্মর বাদে তিনশো বরছ পর্যন্ত, আল্লার লগে ইদ্রিছর খাছ দিদার আছিল। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 ইদ্রিছ মোট তিনশো পয়ষট্টি বরছ দুনিয়াইত আছলা।
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 এরবাদে তানে আর দেখা গেল না। আল্লার লগে তান খাছ দিদার আছিল গতিকে আল্লায় তানরে জিন্দা হালতে নিজর গেছে নিলাগি।
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 মাতুশালাখর একশো সাতাশি বরছ বয়সো তান পুয়া লামাকর জনম অইলো।
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 লামাকর জন্মর বাদে মাতুশালাখ আরো সাতশো বিরাশি বরছ বাচলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 মোট নয়শো উনুসত্তইর বরছ বাচার বাদে মাতুশালাখ মারা গেলা।
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 লামাকর একশো বিরাশি বরছ বয়সো তান এক পুয়া অইলো।
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 তাইন এর নাম রাখলা নুহ আর কইলা, “হে আমরার আতর ই দুখ-মছিবতর কাম থাকি, মাবুদর লান্নতি জমিন থাকি অখন আরাম দিবো।”
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 নুহর জন্মর বাদে লামাক আরো পাচশো পচানব্বই বরছ বাচলা, এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 মোট সাতশো সাতত্তইর বরছ বাচার বাদে লামাক মারা গেলা।
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 নুহর পাচশো বরছ বয়সর বাদে তান পুয়াইন সাম, হাম আর ইয়াফেতর জনম অইলো।
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.