Gênesis 5

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ইতা অইলো আদমর খান্দানর কলমবন্দি বয়ান। মানুষ পয়দা করার সময় আল্লায় তান নিজর ছুরতে পয়দা করলা।
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 পয়দা করলা বেটা আর বেটি, আর তারারে মাবুদে বরকত দিলা, পয়দা করিয়া নাম রাখলা আদম।
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 আদমর একশো তিশ বরছ বয়সো তান লগে মিল রাখিয়া তান ছুরতে এক পুয়া অইলো। তাইন এর নাম রাখলা শিস।
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 শিসর জনমর বাদে আদম আরো আটশো বরছ বাচলা, এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়িন অইছিল।
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 মোট নয়শো তিশ বরছ জিন্দা থাকার বাদে আদম মারা গেলা।
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 শিসর একশো পাচ বরছ বয়সো তান পুয়া আনুশর জনম অইলো।
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 আনুশর জন্মর বাদে শিস আরো আটশো সাত বরছ বাচলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 মোট নয়শো বারো বরছ বাচার বাদে শিস মারা গেলা।
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 আনুশর নব্বই বরছ বয়সো তান পুয়া কিনানর জনম অইলো।
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 কিনানর জন্মর বাদে আনুশ আরো আটশো পনরো বরছ বাচলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 মোট নয়শো পাচ বরছ বাচার বাদে আনুশ মারা গেলা।
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 কিনানর সত্তইর বরছ বয়সো তান পুয়া মাহলাইলর জনম অইলো।
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 মাহলাইলর জন্মর বাদে কিনান আরো আটশো চাল্লিশ বরছ বাচলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 মোট নয়শো দশ বরছ বাচার বাদে কিনান মারা গেলা।
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 মাহলাইলর পয়ষট্টি বরছ বয়সো তান পুয়া ইয়ারেদর জনম অইলো।
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 ইয়ারেদর জন্মর বাদে মাহলাইল আরো আটশো তিশ বরছ বাচলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 মোট আটশো পচানব্বই বরছ বাচার বাদে মাহলাইল মারা গেলা।
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 ইয়ারেদর একশো বাষট্টি বরছ বয়সো তান পুয়া ইদ্রিছর জনম অইলো।
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 ইদ্রিছর জন্মর বাদে ইয়ারেদ আরো আটশো বরছ বাচলা, এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 মোট নয়শো বাষট্টি বরছ বাচার বাদে ইয়ারেদ মারা গেলা।
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 ইদ্রিছর পয়ষট্টি বরছ বয়সো তান পুয়া মাতুশালাখর জনম অইলো।
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 মাতুশালাখর জন্মর বাদে তিনশো বরছ পর্যন্ত, আল্লার লগে ইদ্রিছর খাছ দিদার আছিল। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 ইদ্রিছ মোট তিনশো পয়ষট্টি বরছ দুনিয়াইত আছলা।
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 এরবাদে তানে আর দেখা গেল না। আল্লার লগে তান খাছ দিদার আছিল গতিকে আল্লায় তানরে জিন্দা হালতে নিজর গেছে নিলাগি।
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 মাতুশালাখর একশো সাতাশি বরছ বয়সো তান পুয়া লামাকর জনম অইলো।
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 লামাকর জন্মর বাদে মাতুশালাখ আরো সাতশো বিরাশি বরছ বাচলা। এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 মোট নয়শো উনুসত্তইর বরছ বাচার বাদে মাতুশালাখ মারা গেলা।
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 লামাকর একশো বিরাশি বরছ বয়সো তান এক পুয়া অইলো।
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 তাইন এর নাম রাখলা নুহ আর কইলা, “হে আমরার আতর ই দুখ-মছিবতর কাম থাকি, মাবুদর লান্নতি জমিন থাকি অখন আরাম দিবো।”
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 নুহর জন্মর বাদে লামাক আরো পাচশো পচানব্বই বরছ বাচলা, এর মাজে তান আরো পুয়া-পুড়ি অইছিল।
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 মোট সাতশো সাতত্তইর বরছ বাচার বাদে লামাক মারা গেলা।
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 নুহর পাচশো বরছ বয়সর বাদে তান পুয়াইন সাম, হাম আর ইয়াফেতর জনম অইলো।
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.