Deuteronômio 31
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 এরবাদে মুছায় হকল বনি ইছরাইলরে কইলা,
1 Moisés dirigiu ainda a todo o Israel o discurso seguinte:
2 “ও বনি ইছরাইল হুনো, আমার বয়স তো একশো বিশ বছর অইগেছে, আমি আর আমার কাম করতাম পারিয়ার না, কারন মাবুদে আমারে জানাইছইন, আমি জর্দান গাংগর হিপারো যাইতাম পারতাম নায়।
2 Eis-me hoje com a idade de cento e vinte anos; não posso mais ir e vir, e o Senhor disse-me que eu não passaria o Jordão.
3 তে তুমরার মাবুদ আল্লা নিজে তুমরার আগে আগে রইয়া জর্দান গাং পার অইয়া যাইবা। তাইন তুমরার ছামনে থাকি হনর হকল জাতিরে বিনাশ করবা, তেউ তুমরা হউ দেশ দখল করবায়। আর মাবুদর কথা মাফিক হজরত ইউছায় তুমরারে লইয়া হপারো তুমরার আগে আগে যাইবা।
3 O Senhor, teu Deus, passará diante de ti; ele mesmo exterminará essas nações para que possuas a sua terra. E Josué vos conduzirá, como o declarou o Senhor.
4 মাবুদে আমোরী অকলর বাদশা সীহোন আর উজরে যেলাখান বিনাশ করছিলা, হউ জাতি অকলরেও অলা বিনাশ করবা।
4 O Senhor fará a esses povos como fez a Seon e a Og, reis dos amorreus, e à sua terra, aniquilando-os.
5 তাইন হিতারে তুমরার আতো সপিয়া দিবা, হউ সময় তুমরা আমার বাতাইল হুকুম মাফিক কাম করিও।
5 O Senhor vo-los entregará, e vós os tratareis exatamente como vos ordenei.
6 তুমরার বুকুত বল রাখো আর সাওস করো। ডরাইও না, তারারে দেখিয়া ঘাবড়াইও না। মনো রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লা তুমরার লগে লগে যাইরা, তাইন কুনুমন্তেউ তুমরারে ছাড়তা নায়, কুনু হালতেউ তুমরারে ফালাইতা নায়।”
6 Coragem! E sede fortes. Nada vos atemorize, e não os temais, porque é o Senhor vosso Deus que marcha à vossa frente: ele não vos deixará nem vos abandonará.
7 বাদে মুছা নবীয়ে হকল বনি ইছরাইলর ছামনে ইউছা নবীরে আনাইলা, আনাইয়া কইলা, “তুমি বুকুত বল রাখো আর সাওস করো। অউ মানুষ অকলরে লইয়া তুমি গাং পার অইয়া হউ দেশো যাইবায়, হউ দেশ দিবার লাগি মাবুদে তো তারার ময়-মুরব্বির গেছে ওয়াদা করছলা। তুমি তারারে হনো নিয়া হনর জমি-জমা তারারে বাটিয়া দিও।
7 Moisés chamou em seguida Josué e disse-lhe em presença de todo o Israel: Mostra-te varonil e corajoso, porque entrarás com esse povo na terra que o Senhor jurou a seus pais dar-lhes, e a repartirás entre eles.
8 স্বয়ং মাবুদ তুমার আগে আগে রইবা, তুমারে সাইয্য করবা, তাইন তুমারেও ছাড়তা নায় আর তুমারে ফালাইতাও নায়, তে তুমি ডরাইও না, সাওস আরাইও না।”
8 O Senhor mesmo marchará diante de ti, e estará contigo, e não te . deixará nem te abandonará. Nada temas, e não te amedrontes.
9 বাদে মুছা নবীয়ে তৌরাতর অউ হুকুম-আহকাম অকল লেখলা, লেখিয়া লেবি খান্দানর হউ ইমাম অকল, যারা মাবুদর শাহাদত সন্দুক বইয়া নিতা, তারার আতো আর বনি ইছরাইলর ময়-মুরব্বির আতো দিলা।
9 Moisés escreveu essa lei e deu-a aos sacerdotes filhos de Levi, quê levavam a arca da aliança do Senhor, bem como a todos os anciães de Israel,
10 দিয়া তারারে হুকুম দিলা, “পরতেক সাত বছর বাদে বাদে, আওলাত মাফির বছরর কালো, ডেরা-ঘরর ইদর অখতো,
10 dando-lhes esta ordem: Ao fim de cada sete anos, no ano da remissão, por ocasião da festa dos tabernáculos,
11 হকল বনি ইছরাইল যেবলা তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত গিয়া তান ছামনে আজির অইবা, হউ সময় তুমি তারা হকলর ছামনে অউ তৌরাত কিতাব তিলাওত করিয়া হুনাইও।
11 quando todo o Israel vier apresentar-se diante do Senhor, vosso Deus, no lugar escolhido por ele, tu farás a leitura dessa lei a todo o povo israelita.
12 বেটাইন, বেটিন, হুরুতাইন, আর তুমরার লগে বসত কররা গাউ বা টাউনর ভিন জাতির হকল মানষরে এক জাগাত দলা করিয়া ইতা হুনাইও, ইতা হুনিয়া তারা তুমরার মাবুদ আল্লারে ডরাইবা, আর অউ শরিয়তর হকল হুকুম-আহকাম যতন করি আমল করবা।
12 Juntarás todo o povo num mesmo lugar, homens, mulheres, crianças e o estrangeiro que habita em tuas cidades, para que, ouvindo essa leitura, aprendam a temer o Senhor vosso Deus, e ponham cuidadosamente em prática todas as prescrições dessa lei.
13 আর তারার যেতা হুরুতায় তৌরাতর অউ হুকুম-আহকাম হুনছইন না, জর্দান গাংগর হপারো তুমরা যে দেশর দখলদারি পাইরায়, তুমরা হনো গিয়া হারলে তারাও হারা জিন্দেগিভর তুমরার মাবুদ আল্লার ডর-খফে চলা হিকবা।”
13 Seus filhos, que delas não tiverem conhecimento, as ouvirão, e aprenderão a respeitar o Senhor, vosso Deus, em todo o tempo que viventes nesta terra, cuja posse ides tomar ao passar o Jordão.
14 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা, “তুমার হায়াতি তো আর বেশি নাই, মউত ধারো আইচ্ছে, তে তুমি ইউছারে আনাও, আনাইয়া দুইও জন মিলন-তাম্বুর ছামনে আও, আমি তার উপরে তার নয়া কাম সমজাই দিমু।” তেউ তারা দুইও জন গিয়া মিলন-তাম্বুর ছামনে আজির অইলা।
14 O Senhor disse a Moisés: Aproxima-se o dia de tua morte. Chama Josué e apresentai-vos na tenda de reunião, para que eu lhe dê minhas ordens. Apresentaram-se, pois, Moisés e Josué na tenda de reunião.
15 অউ সময় মাবুদে মেঘর খুটির মাজে থাকিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে আইয়া তারারে দরশন দিলা, অউ খুটি তাম্বুর দুয়ারর উপরে উবাই রইলো।
15 E o Senhor apareceu ali na coluna de fumaça, a qual parou à entrada do pavilhão.
16 আর মাবুদে মুছারে কইলা, “হুনো, তুমি তো তুমার বাফ-দাদাইন্তর গেছে আরাম করাত যাইরায়গি, অইলে অউ মানুষ অকল যে দেশো হামাইরা, হামানির থুড়া বাদেউ আমার লগে তারার ওয়াদা-চুক্তিরে তারা ভংগ করবা, তারা আমারে বাদ দিয়া হনর দেব-দেবীর আতো নিজরে সপি দিবা।
16 O Senhor disse a Moisés: Eis que vais repousar com teus pais, e esse povo irá prostituir-se aos deuses estrangeiros, entre os quais vai habitar. Ele me abandonará e violará a aliança que fiz com ele.
17 তারা ইতা করিয়া হারলে আমার গুছার আগুইন জলিবো, আমি তারার লগ ছাড়ি দিমু, তারার বায় থাকি আমার মুখ ফিরাইলিমু, তেউ তারা বিনাশর পথো যাইবা। তারার উপরে নানান বালা-মছিবত আইবো। হউ সময় তারা কইবা, আমরার দশা ইলা অইলো কেনে? নিশ্চয়, আমরার আল্লা আমরার লগে নায় করিউ, ইতা ঘটের।
17 Naquele dia, o meu furor se acenderá contra esse povo: eu o abandonarei e ocultar-lhe-ei a minha face, e ele será devorado, uma multidão de males e angústias virá sobre ele, o que lhe fará dizer: é certamente porque meu Deus não está mais comigo que me vêm todos estes males.
18 আসলে তারার হউ দেব-দেবীন্তর গেছে গিয়া যেতা কু-কাম করছইন, অতার লাগিউ আমি হউ সময় তারার গেছ থাকি আমার মুখ ফিরাইলিছি।
18 Eu, porém, ocultarei completamente a minha face naquele momento, por causa do mal que fez o povo, seguindo outros deuses.
19 “তে তুমরা অউ গজলটা লেখিলাও, লেখিয়া বনি ইছরাইলরে হিকাও আর তারা গাইবা। অউ গজল তো তারার বিরুদ্ধে আমার সাক্ষি অইয়া রইবো।
19 E agora, escrevei este cântico, ensinai-o aos israelitas e ponde-o nos seus lábios, para que me sirva de testemunho contra eles.
20 বুজরায় নি, আমি তারারে যে দেশ দিবার লাগি তারার ময়-মুরব্বির গেছে ওয়াদা করছি, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা আরামর হউ দেশো তারারে নিয়া হারলেউ, তারা খানা-পিনা খাইয়া মোটা-তাজা অইবা। অইয়া হনর দেব-দেবীর পুজা করাত লাগবা, হতার ভজনা করবা, আমারে এলামি করিয়া আমার লগর ওয়াদা-চুক্তি ভাংগিবা।
20 Com efeito, quando eu os tiver introduzido na terra que mana leite e mel, que prometi a seus pais lhes dar, depois que tiverem comido, e se tiverem saciado e engordado, voltar-se-ão para outros deuses e lhes renderão culto, desprezando-me e violando a minha aliança.
21 তেউ তারার উপরে যেবলা নানান নমুনার বালা-মছিবত আর বিপদ-আপদ আইবো, হউ সময় অউ গজলে তারার ছামনে সাক্ষি দিবো, অউ গজল তো তারার আওলাদ অকলে ফাউরিতা নায়। হাছা কথা অইলো, আমার ওয়াদা করা হউ দেশো নিবার আগেউ, তারা মনে মনে কিতা চিন্তা করের, ইতা তো আমার জানা আছে।”
21 Depois que tiverem caído sobre eles muitos males e angústias, deporá contra eles este cântico que seus descendentes repetirão de memória. Eu conheço as disposições que animam esse povo desde o presente, antes mesmo que o tenha introduzido na terra que lhe jurei dar.
22 মুছায় লগে লগে অউ গজল লেখিয়া বনি ইছরাইলরে হিকাইলা।
22 Nesse mesmo dia, Moisés redigiu o cântico e o ensinou aos israelitas.
23 আর মাবুদে নূনর পুয়া ইউছারে তান নয়া কামর লাগি অউলা হুকুম দিলা, “তুমি বুকুত বল রাখো আর সাওস করো। আমি কছম খাইয়া বনি ইছরাইলরে যে দেশ দিবার লাগি ওয়াদা করছি, তুমি তারারে লইয়া হউ দেশো যাইবায়, আমি তুমার লগে লগে রইমু।”
23 O Senhor deu a Josué, filho de Nun, as seguintes ordens: Mostra-te varonil e corajoso, porque tu introduzirás os israelitas na terra que lhes jurei dar; e estarei contigo.
24 শরিয়তর অউ হুকুম-আহকামর হকলতা মুছায় ষোলআনা লেখলা,
24 Quando Moisés acabou de escrever todo o texto dessa lei,
25 লেখিয়া মাবুদর শাহাদত সন্দুক বইয়া নেওরা লেবি খান্দানর মানষরে হুকুম দিলা,
25 deu aos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, esta ordem:
26 “অউ তৌরাত কিতাব খান নিয়া তুমরা আল্লা মাবুদর শাহাদত সন্দুকর কাছাত থইও। ইখান বনি ইছরাইলর বিরুদ্ধে সাক্ষি হিসাবে হনো রইবো।
26 Tomai este livro da lei e colocai-o ao lado da arca da aliança do Senhor, vosso Deus, para aí servir de testemunho contra ti,
27 তুমরা কত বড় গাড়তেড়া আর নাফরমান, ইতা আমার জানা আছে। আমি জিন্দা হালতে তুমরার লগে রইতেউ তুমরা যেবলা মাবুদর নাফরমানি করছো, তে আমার মরনর বাদে তুমরা আর কিতা না করবায়!
27 porque conheço teu espírito de revolta e sei que tens a cerviz dura. Se hoje, que ainda estou vivo no meio de vós, sois rebeldes ao Senhor, quanto mais o sereis depois de minha morte.
28 তুমরা হকলে যারযির খান্দানর মুরব্বি আর অফিসার অকলরে আমার গেছে আনো, আমি নিজে তারার গেছে অতা খুলাছা করিয়া কইয়া যাইমু, আছমান-জমিনরে তারার বিরুদ্ধে সাক্ষি রাখতাম চাই।
28 Reuni junto de mim todos os anciães de vossas tribos e vossos magistrados: dirigir-lhes-ei estas palavras e tomarei o céu e a terra como testemunhas contra eles.
29 আমি তো জানি, আমি চউখ মুজার বাদে তুমরা এক্কেবারে বে-পথি বনিযিবায়, আমার বাতাইল পথ থাকি তুমরা হরিযিবায়, তেউ তুমরার উপরে গজব লামবো। কারন মাবুদে যেতা ঘিন করইন, তুমরা অতা কাম করিয়া, নিজর আতে মুর্তি বানাইয়া, তান গুছা তুলাইবায়।”
29 Pois sei que depois de minha morte vos corrompereis certamente e vos desviareis do caminho que vos tracei; sei que virão males sobre vós no decorrer dos tempos, porque fareis o mal aos olhos do Senhor, irritando-o com o vosso proceder.
30 বাদে মুছা নবীয়ে হকল বনি ইছরাইলর ছামনে অউ গজলর পয়লা থাকি আখের পর্যন্ত হুনাইলা; তাইন গাইলা,
30 Então pronunciou Moisés até o fim este cântico, em presença da assembléia:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.