Deuteronômio 31

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 এরবাদে মুছায় হকল বনি ইছরাইলরে কইলা,
1 Moisés continuou dizendo ao povo de Israel:
2 “ও বনি ইছরাইল হুনো, আমার বয়স তো একশো বিশ বছর অইগেছে, আমি আর আমার কাম করতাম পারিয়ার না, কারন মাবুদে আমারে জানাইছইন, আমি জর্দান গাংগর হিপারো যাইতাম পারতাম নায়।
2 — Já estou com cento e vinte anos e não posso mais dar conta do meu trabalho. Além disso, o Senhor Deus me disse que eu não vou atravessar o rio Jordão.
3 তে তুমরার মাবুদ আল্লা নিজে তুমরার আগে আগে রইয়া জর্দান গাং পার অইয়া যাইবা। তাইন তুমরার ছামনে থাকি হনর হকল জাতিরে বিনাশ করবা, তেউ তুমরা হউ দেশ দখল করবায়। আর মাবুদর কথা মাফিক হজরত ইউছায় তুমরারে লইয়া হপারো তুমরার আগে আগে যাইবা।
3 O Senhor , nosso Deus, irá na frente de vocês e destruirá os povos que encontrarem, e vocês tomarão posse da terra. E, conforme o Senhor ordenou, Josué os comandará.
4 মাবুদে আমোরী অকলর বাদশা সীহোন আর উজরে যেলাখান বিনাশ করছিলা, হউ জাতি অকলরেও অলা বিনাশ করবা।
4 Deus destruirá aqueles povos como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e a terra deles.
5 তাইন হিতারে তুমরার আতো সপিয়া দিবা, হউ সময় তুমরা আমার বাতাইল হুকুম মাফিক কাম করিও।
5 Deus entregará esses povos nas suas mãos, e vocês devem tratá-los exatamente de acordo com as ordens que lhes dei.
6 তুমরার বুকুত বল রাখো আর সাওস করো। ডরাইও না, তারারে দেখিয়া ঘাবড়াইও না। মনো রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লা তুমরার লগে লগে যাইরা, তাইন কুনুমন্তেউ তুমরারে ছাড়তা নায়, কুনু হালতেউ তুমরারে ফালাইতা নায়।”
6 Sejam fortes e corajosos; não se assustem, nem tenham medo deles, pois é o Senhor , nosso Deus, quem irá com vocês. Ele não os deixará, nem abandonará.
7 বাদে মুছা নবীয়ে হকল বনি ইছরাইলর ছামনে ইউছা নবীরে আনাইলা, আনাইয়া কইলা, “তুমি বুকুত বল রাখো আর সাওস করো। অউ মানুষ অকলরে লইয়া তুমি গাং পার অইয়া হউ দেশো যাইবায়, হউ দেশ দিবার লাগি মাবুদে তো তারার ময়-মুরব্বির গেছে ওয়াদা করছলা। তুমি তারারে হনো নিয়া হনর জমি-জমা তারারে বাটিয়া দিও।
7 Depois Moisés chamou Josué e, na presença de todo o povo, lhe disse: — Seja forte e corajoso, pois você vai comandar este povo na conquista da terra que o
8 স্বয়ং মাবুদ তুমার আগে আগে রইবা, তুমারে সাইয্য করবা, তাইন তুমারেও ছাড়তা নায় আর তুমারে ফালাইতাও নায়, তে তুমি ডরাইও না, সাওস আরাইও না।”
8 O Senhor Deus irá na sua frente; ele mesmo estará com você e não o deixará, não o abandonará. Não se assuste, nem tenha medo.
9 বাদে মুছা নবীয়ে তৌরাতর অউ হুকুম-আহকাম অকল লেখলা, লেখিয়া লেবি খান্দানর হউ ইমাম অকল, যারা মাবুদর শাহাদত সন্দুক বইয়া নিতা, তারার আতো আর বনি ইছরাইলর ময়-মুরব্বির আতো দিলা।
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos líderes do povo e aos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança de Deus, o Senhor .
10 দিয়া তারারে হুকুম দিলা, “পরতেক সাত বছর বাদে বাদে, আওলাত মাফির বছরর কালো, ডেরা-ঘরর ইদর অখতো,
10 E Moisés lhes deu a seguinte ordem: — De sete em sete anos, no ano marcado para perdoar as dívidas, leiam esta Lei durante a
11 হকল বনি ইছরাইল যেবলা তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত গিয়া তান ছামনে আজির অইবা, হউ সময় তুমি তারা হকলর ছামনে অউ তৌরাত কিতাব তিলাওত করিয়া হুনাইও।
11 Todos os israelitas deverão estar presentes para adorar o Senhor Deus no lugar que ele tiver escolhido. Ali, na presença do povo, leiam a Lei em voz alta.
12 বেটাইন, বেটিন, হুরুতাইন, আর তুমরার লগে বসত কররা গাউ বা টাউনর ভিন জাতির হকল মানষরে এক জাগাত দলা করিয়া ইতা হুনাইও, ইতা হুনিয়া তারা তুমরার মাবুদ আল্লারে ডরাইবা, আর অউ শরিয়তর হকল হুকুম-আহকাম যতন করি আমল করবা।
12 Reúnam todo o povo — homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que moram nas cidades onde vocês vivem — para que ouçam a leitura, aprendam a Lei, temam o Senhor , nosso Deus, e obedeçam fielmente a tudo o que a Lei manda.
13 আর তারার যেতা হুরুতায় তৌরাতর অউ হুকুম-আহকাম হুনছইন না, জর্দান গাংগর হপারো তুমরা যে দেশর দখলদারি পাইরায়, তুমরা হনো গিয়া হারলে তারাও হারা জিন্দেগিভর তুমরার মাবুদ আল্লার ডর-খফে চলা হিকবা।”
13 Assim os seus descendentes que ainda não conhecerem a Lei de Deus também ouvirão a leitura e aprenderão a temer o Senhor , nosso Deus, durante todo o tempo em que viverem na terra que fica do outro lado do rio Jordão e que vai ser do povo de Israel.
14 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা, “তুমার হায়াতি তো আর বেশি নাই, মউত ধারো আইচ্ছে, তে তুমি ইউছারে আনাও, আনাইয়া দুইও জন মিলন-তাম্বুর ছামনে আও, আমি তার উপরে তার নয়া কাম সমজাই দিমু।” তেউ তারা দুইও জন গিয়া মিলন-তাম্বুর ছামনে আজির অইলা।
14 O Senhor Deus disse a Moisés: — Está chegando o dia da sua morte. Chame Josué, e vocês dois vão até a Então Moisés e Josué foram,
15 অউ সময় মাবুদে মেঘর খুটির মাজে থাকিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে আইয়া তারারে দরশন দিলা, অউ খুটি তাম্বুর দুয়ারর উপরে উবাই রইলো।
15 e ali na Tenda Sagrada o Senhor Deus apareceu numa coluna de nuvem, que estava parada perto da entrada da Tenda.
16 আর মাবুদে মুছারে কইলা, “হুনো, তুমি তো তুমার বাফ-দাদাইন্তর গেছে আরাম করাত যাইরায়গি, অইলে অউ মানুষ অকল যে দেশো হামাইরা, হামানির থুড়া বাদেউ আমার লগে তারার ওয়াদা-চুক্তিরে তারা ভংগ করবা, তারা আমারে বাদ দিয়া হনর দেব-দেবীর আতো নিজরে সপি দিবা।
16 E o Senhor disse a Moisés: — Você vai morrer logo, e então este povo se tornará infiel, indo atrás dos deuses da terra em que vão entrar. Eles me abandonarão e assim quebrarão a
17 তারা ইতা করিয়া হারলে আমার গুছার আগুইন জলিবো, আমি তারার লগ ছাড়ি দিমু, তারার বায় থাকি আমার মুখ ফিরাইলিমু, তেউ তারা বিনাশর পথো যাইবা। তারার উপরে নানান বালা-মছিবত আইবো। হউ সময় তারা কইবা, আমরার দশা ইলা অইলো কেনে? নিশ্চয়, আমরার আল্লা আমরার লগে নায় করিউ, ইতা ঘটের।
17 Quando isso acontecer, eu ficarei irado com eles e os abandonarei; e, por não terem a minha ajuda, eles serão destruídos. Virão tantos desastres e tantas dificuldades, que eles dirão: “Nós estamos sofrendo tudo isso porque o nosso Deus não está conosco.”
18 আসলে তারার হউ দেব-দেবীন্তর গেছে গিয়া যেতা কু-কাম করছইন, অতার লাগিউ আমি হউ সময় তারার গেছ থাকি আমার মুখ ফিরাইলিছি।
18 Naquele dia eu certamente os abandonarei, pois fizeram muitas maldades e adoraram outros deuses.
19 “তে তুমরা অউ গজলটা লেখিলাও, লেখিয়া বনি ইছরাইলরে হিকাও আর তারা গাইবা। অউ গজল তো তারার বিরুদ্ধে আমার সাক্ষি অইয়া রইবো।
19 — Agora escreva esta canção e ensine aos israelitas. Mande que eles a aprendam de cor, pois ela será minha testemunha contra eles.
20 বুজরায় নি, আমি তারারে যে দেশ দিবার লাগি তারার ময়-মুরব্বির গেছে ওয়াদা করছি, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা আরামর হউ দেশো তারারে নিয়া হারলেউ, তারা খানা-পিনা খাইয়া মোটা-তাজা অইবা। অইয়া হনর দেব-দেবীর পুজা করাত লাগবা, হতার ভজনা করবা, আমারে এলামি করিয়া আমার লগর ওয়াদা-চুক্তি ভাংগিবা।
20 Eu levarei o meu povo para aquela terra boa e rica que jurei dar aos antepassados deles. Ali eles terão tudo o que precisarem e ficarão ricos. Então vão me abandonar e adorar outros deuses, quebrando assim a aliança que fiz com eles.
21 তেউ তারার উপরে যেবলা নানান নমুনার বালা-মছিবত আর বিপদ-আপদ আইবো, হউ সময় অউ গজলে তারার ছামনে সাক্ষি দিবো, অউ গজল তো তারার আওলাদ অকলে ফাউরিতা নায়। হাছা কথা অইলো, আমার ওয়াদা করা হউ দেশো নিবার আগেউ, তারা মনে মনে কিতা চিন্তা করের, ইতা তো আমার জানা আছে।”
21 Por isso serão castigados com desgraças e dificuldades, e esta canção será minha testemunha contra eles, pois os seus descendentes continuarão a cantá-la. Eu sei muito bem o que este povo está pensando; mesmo antes de levá-los para a terra que jurei dar a eles, eu sei muito bem o que estão planejando fazer lá.
22 মুছায় লগে লগে অউ গজল লেখিয়া বনি ইছরাইলরে হিকাইলা।
22 Naquele mesmo dia Moisés escreveu a canção e a ensinou ao povo de Israel.
23 আর মাবুদে নূনর পুয়া ইউছারে তান নয়া কামর লাগি অউলা হুকুম দিলা, “তুমি বুকুত বল রাখো আর সাওস করো। আমি কছম খাইয়া বনি ইছরাইলরে যে দেশ দিবার লাগি ওয়াদা করছি, তুমি তারারে লইয়া হউ দেশো যাইবায়, আমি তুমার লগে লগে রইমু।”
23 O Senhor falou com Josué, filho de Num, e lhe disse: — Seja forte e corajoso. Você comandará o povo na conquista da terra que prometi dar a eles, e eu estarei com você.
24 শরিয়তর অউ হুকুম-আহকামর হকলতা মুছায় ষোলআনা লেখলা,
24 Moisés escreveu com cuidado num livro todas as palavras da Lei de Deus
25 লেখিয়া মাবুদর শাহাদত সন্দুক বইয়া নেওরা লেবি খান্দানর মানষরে হুকুম দিলা,
25 e depois o entregou aos levitas encarregados de levar a arca da aliança de Deus, o Senhor . Moisés lhes disse:
26 “অউ তৌরাত কিতাব খান নিয়া তুমরা আল্লা মাবুদর শাহাদত সন্দুকর কাছাত থইও। ইখান বনি ইছরাইলর বিরুদ্ধে সাক্ষি হিসাবে হনো রইবো।
26 — Ponham este Livro da Lei de Deus ao lado da arca da aliança do Senhor , nosso Deus, para que fique ali como testemunha contra o povo.
27 তুমরা কত বড় গাড়তেড়া আর নাফরমান, ইতা আমার জানা আছে। আমি জিন্দা হালতে তুমরার লগে রইতেউ তুমরা যেবলা মাবুদর নাফরমানি করছো, তে আমার মরনর বাদে তুমরা আর কিতা না করবায়!
27 Eu sei que essa gente é rebelde e teimosa. Se eles se revoltaram contra o Senhor Deus enquanto eu ainda vivia, quanto mais depois que eu morrer!
28 তুমরা হকলে যারযির খান্দানর মুরব্বি আর অফিসার অকলরে আমার গেছে আনো, আমি নিজে তারার গেছে অতা খুলাছা করিয়া কইয়া যাইমু, আছমান-জমিনরে তারার বিরুদ্ধে সাক্ষি রাখতাম চাই।
28 Reúnam aqui na minha presença todos os líderes das tribos e as outras autoridades para que eu lhes diga todas essas coisas. Chamarei o céu e a terra como testemunhas contra eles,
29 আমি তো জানি, আমি চউখ মুজার বাদে তুমরা এক্কেবারে বে-পথি বনিযিবায়, আমার বাতাইল পথ থাকি তুমরা হরিযিবায়, তেউ তুমরার উপরে গজব লামবো। কারন মাবুদে যেতা ঘিন করইন, তুমরা অতা কাম করিয়া, নিজর আতে মুর্তি বানাইয়া, তান গুছা তুলাইবায়।”
29 pois sei que depois da minha morte eles se entregarão ao pecado e não obedecerão às minhas ordens. Então chegará o dia em que serão castigados, pois os seus pecados farão com que Deus fique irado com eles.
30 বাদে মুছা নবীয়ে হকল বনি ইছরাইলর ছামনে অউ গজলর পয়লা থাকি আখের পর্যন্ত হুনাইলা; তাইন গাইলা,
30 Em seguida, na presença de todo o povo de Israel, Moisés recitou em voz alta, do começo ao fim, esta canção:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.