Deuteronômio 31

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 এরবাদে মুছায় হকল বনি ইছরাইলরে কইলা,
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 “ও বনি ইছরাইল হুনো, আমার বয়স তো একশো বিশ বছর অইগেছে, আমি আর আমার কাম করতাম পারিয়ার না, কারন মাবুদে আমারে জানাইছইন, আমি জর্দান গাংগর হিপারো যাইতাম পারতাম নায়।
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 তে তুমরার মাবুদ আল্লা নিজে তুমরার আগে আগে রইয়া জর্দান গাং পার অইয়া যাইবা। তাইন তুমরার ছামনে থাকি হনর হকল জাতিরে বিনাশ করবা, তেউ তুমরা হউ দেশ দখল করবায়। আর মাবুদর কথা মাফিক হজরত ইউছায় তুমরারে লইয়া হপারো তুমরার আগে আগে যাইবা।
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 মাবুদে আমোরী অকলর বাদশা সীহোন আর উজরে যেলাখান বিনাশ করছিলা, হউ জাতি অকলরেও অলা বিনাশ করবা।
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 তাইন হিতারে তুমরার আতো সপিয়া দিবা, হউ সময় তুমরা আমার বাতাইল হুকুম মাফিক কাম করিও।
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 তুমরার বুকুত বল রাখো আর সাওস করো। ডরাইও না, তারারে দেখিয়া ঘাবড়াইও না। মনো রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লা তুমরার লগে লগে যাইরা, তাইন কুনুমন্তেউ তুমরারে ছাড়তা নায়, কুনু হালতেউ তুমরারে ফালাইতা নায়।”
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 বাদে মুছা নবীয়ে হকল বনি ইছরাইলর ছামনে ইউছা নবীরে আনাইলা, আনাইয়া কইলা, “তুমি বুকুত বল রাখো আর সাওস করো। অউ মানুষ অকলরে লইয়া তুমি গাং পার অইয়া হউ দেশো যাইবায়, হউ দেশ দিবার লাগি মাবুদে তো তারার ময়-মুরব্বির গেছে ওয়াদা করছলা। তুমি তারারে হনো নিয়া হনর জমি-জমা তারারে বাটিয়া দিও।
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 স্বয়ং মাবুদ তুমার আগে আগে রইবা, তুমারে সাইয্য করবা, তাইন তুমারেও ছাড়তা নায় আর তুমারে ফালাইতাও নায়, তে তুমি ডরাইও না, সাওস আরাইও না।”
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 বাদে মুছা নবীয়ে তৌরাতর অউ হুকুম-আহকাম অকল লেখলা, লেখিয়া লেবি খান্দানর হউ ইমাম অকল, যারা মাবুদর শাহাদত সন্দুক বইয়া নিতা, তারার আতো আর বনি ইছরাইলর ময়-মুরব্বির আতো দিলা।
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 দিয়া তারারে হুকুম দিলা, “পরতেক সাত বছর বাদে বাদে, আওলাত মাফির বছরর কালো, ডেরা-ঘরর ইদর অখতো,
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 হকল বনি ইছরাইল যেবলা তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত গিয়া তান ছামনে আজির অইবা, হউ সময় তুমি তারা হকলর ছামনে অউ তৌরাত কিতাব তিলাওত করিয়া হুনাইও।
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 বেটাইন, বেটিন, হুরুতাইন, আর তুমরার লগে বসত কররা গাউ বা টাউনর ভিন জাতির হকল মানষরে এক জাগাত দলা করিয়া ইতা হুনাইও, ইতা হুনিয়া তারা তুমরার মাবুদ আল্লারে ডরাইবা, আর অউ শরিয়তর হকল হুকুম-আহকাম যতন করি আমল করবা।
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 আর তারার যেতা হুরুতায় তৌরাতর অউ হুকুম-আহকাম হুনছইন না, জর্দান গাংগর হপারো তুমরা যে দেশর দখলদারি পাইরায়, তুমরা হনো গিয়া হারলে তারাও হারা জিন্দেগিভর তুমরার মাবুদ আল্লার ডর-খফে চলা হিকবা।”
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা, “তুমার হায়াতি তো আর বেশি নাই, মউত ধারো আইচ্ছে, তে তুমি ইউছারে আনাও, আনাইয়া দুইও জন মিলন-তাম্বুর ছামনে আও, আমি তার উপরে তার নয়া কাম সমজাই দিমু।” তেউ তারা দুইও জন গিয়া মিলন-তাম্বুর ছামনে আজির অইলা।
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 অউ সময় মাবুদে মেঘর খুটির মাজে থাকিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে আইয়া তারারে দরশন দিলা, অউ খুটি তাম্বুর দুয়ারর উপরে উবাই রইলো।
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 আর মাবুদে মুছারে কইলা, “হুনো, তুমি তো তুমার বাফ-দাদাইন্তর গেছে আরাম করাত যাইরায়গি, অইলে অউ মানুষ অকল যে দেশো হামাইরা, হামানির থুড়া বাদেউ আমার লগে তারার ওয়াদা-চুক্তিরে তারা ভংগ করবা, তারা আমারে বাদ দিয়া হনর দেব-দেবীর আতো নিজরে সপি দিবা।
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 তারা ইতা করিয়া হারলে আমার গুছার আগুইন জলিবো, আমি তারার লগ ছাড়ি দিমু, তারার বায় থাকি আমার মুখ ফিরাইলিমু, তেউ তারা বিনাশর পথো যাইবা। তারার উপরে নানান বালা-মছিবত আইবো। হউ সময় তারা কইবা, আমরার দশা ইলা অইলো কেনে? নিশ্চয়, আমরার আল্লা আমরার লগে নায় করিউ, ইতা ঘটের।
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 আসলে তারার হউ দেব-দেবীন্তর গেছে গিয়া যেতা কু-কাম করছইন, অতার লাগিউ আমি হউ সময় তারার গেছ থাকি আমার মুখ ফিরাইলিছি।
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 “তে তুমরা অউ গজলটা লেখিলাও, লেখিয়া বনি ইছরাইলরে হিকাও আর তারা গাইবা। অউ গজল তো তারার বিরুদ্ধে আমার সাক্ষি অইয়া রইবো।
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 বুজরায় নি, আমি তারারে যে দেশ দিবার লাগি তারার ময়-মুরব্বির গেছে ওয়াদা করছি, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা আরামর হউ দেশো তারারে নিয়া হারলেউ, তারা খানা-পিনা খাইয়া মোটা-তাজা অইবা। অইয়া হনর দেব-দেবীর পুজা করাত লাগবা, হতার ভজনা করবা, আমারে এলামি করিয়া আমার লগর ওয়াদা-চুক্তি ভাংগিবা।
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 তেউ তারার উপরে যেবলা নানান নমুনার বালা-মছিবত আর বিপদ-আপদ আইবো, হউ সময় অউ গজলে তারার ছামনে সাক্ষি দিবো, অউ গজল তো তারার আওলাদ অকলে ফাউরিতা নায়। হাছা কথা অইলো, আমার ওয়াদা করা হউ দেশো নিবার আগেউ, তারা মনে মনে কিতা চিন্তা করের, ইতা তো আমার জানা আছে।”
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 মুছায় লগে লগে অউ গজল লেখিয়া বনি ইছরাইলরে হিকাইলা।
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 আর মাবুদে নূনর পুয়া ইউছারে তান নয়া কামর লাগি অউলা হুকুম দিলা, “তুমি বুকুত বল রাখো আর সাওস করো। আমি কছম খাইয়া বনি ইছরাইলরে যে দেশ দিবার লাগি ওয়াদা করছি, তুমি তারারে লইয়া হউ দেশো যাইবায়, আমি তুমার লগে লগে রইমু।”
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 শরিয়তর অউ হুকুম-আহকামর হকলতা মুছায় ষোলআনা লেখলা,
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 লেখিয়া মাবুদর শাহাদত সন্দুক বইয়া নেওরা লেবি খান্দানর মানষরে হুকুম দিলা,
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 “অউ তৌরাত কিতাব খান নিয়া তুমরা আল্লা মাবুদর শাহাদত সন্দুকর কাছাত থইও। ইখান বনি ইছরাইলর বিরুদ্ধে সাক্ষি হিসাবে হনো রইবো।
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 তুমরা কত বড় গাড়তেড়া আর নাফরমান, ইতা আমার জানা আছে। আমি জিন্দা হালতে তুমরার লগে রইতেউ তুমরা যেবলা মাবুদর নাফরমানি করছো, তে আমার মরনর বাদে তুমরা আর কিতা না করবায়!
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 তুমরা হকলে যারযির খান্দানর মুরব্বি আর অফিসার অকলরে আমার গেছে আনো, আমি নিজে তারার গেছে অতা খুলাছা করিয়া কইয়া যাইমু, আছমান-জমিনরে তারার বিরুদ্ধে সাক্ষি রাখতাম চাই।
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 আমি তো জানি, আমি চউখ মুজার বাদে তুমরা এক্কেবারে বে-পথি বনিযিবায়, আমার বাতাইল পথ থাকি তুমরা হরিযিবায়, তেউ তুমরার উপরে গজব লামবো। কারন মাবুদে যেতা ঘিন করইন, তুমরা অতা কাম করিয়া, নিজর আতে মুর্তি বানাইয়া, তান গুছা তুলাইবায়।”
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 বাদে মুছা নবীয়ে হকল বনি ইছরাইলর ছামনে অউ গজলর পয়লা থাকি আখের পর্যন্ত হুনাইলা; তাইন গাইলা,
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.