Deuteronômio 31

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 এরবাদে মুছায় হকল বনি ইছরাইলরে কইলা,
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 “ও বনি ইছরাইল হুনো, আমার বয়স তো একশো বিশ বছর অইগেছে, আমি আর আমার কাম করতাম পারিয়ার না, কারন মাবুদে আমারে জানাইছইন, আমি জর্দান গাংগর হিপারো যাইতাম পারতাম নায়।
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o ­SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 তে তুমরার মাবুদ আল্লা নিজে তুমরার আগে আগে রইয়া জর্দান গাং পার অইয়া যাইবা। তাইন তুমরার ছামনে থাকি হনর হকল জাতিরে বিনাশ করবা, তেউ তুমরা হউ দেশ দখল করবায়। আর মাবুদর কথা মাফিক হজরত ইউছায় তুমরারে লইয়া হপারো তুমরার আগে আগে যাইবা।
3 O ­SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o ­SENHOR disse.
4 মাবুদে আমোরী অকলর বাদশা সীহোন আর উজরে যেলাখান বিনাশ করছিলা, হউ জাতি অকলরেও অলা বিনাশ করবা।
4 E o ­SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 তাইন হিতারে তুমরার আতো সপিয়া দিবা, হউ সময় তুমরা আমার বাতাইল হুকুম মাফিক কাম করিও।
5 E o ­SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 তুমরার বুকুত বল রাখো আর সাওস করো। ডরাইও না, তারারে দেখিয়া ঘাবড়াইও না। মনো রাখিও, তুমরার মাবুদ আল্লা তুমরার লগে লগে যাইরা, তাইন কুনুমন্তেউ তুমরারে ছাড়তা নায়, কুনু হালতেউ তুমরারে ফালাইতা নায়।”
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o ­SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 বাদে মুছা নবীয়ে হকল বনি ইছরাইলর ছামনে ইউছা নবীরে আনাইলা, আনাইয়া কইলা, “তুমি বুকুত বল রাখো আর সাওস করো। অউ মানুষ অকলরে লইয়া তুমি গাং পার অইয়া হউ দেশো যাইবায়, হউ দেশ দিবার লাগি মাবুদে তো তারার ময়-মুরব্বির গেছে ওয়াদা করছলা। তুমি তারারে হনো নিয়া হনর জমি-জমা তারারে বাটিয়া দিও।
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o ­SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 স্বয়ং মাবুদ তুমার আগে আগে রইবা, তুমারে সাইয্য করবা, তাইন তুমারেও ছাড়তা নায় আর তুমারে ফালাইতাও নায়, তে তুমি ডরাইও না, সাওস আরাইও না।”
8 E o ­SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 বাদে মুছা নবীয়ে তৌরাতর অউ হুকুম-আহকাম অকল লেখলা, লেখিয়া লেবি খান্দানর হউ ইমাম অকল, যারা মাবুদর শাহাদত সন্দুক বইয়া নিতা, তারার আতো আর বনি ইছরাইলর ময়-মুরব্বির আতো দিলা।
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 দিয়া তারারে হুকুম দিলা, “পরতেক সাত বছর বাদে বাদে, আওলাত মাফির বছরর কালো, ডেরা-ঘরর ইদর অখতো,
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 হকল বনি ইছরাইল যেবলা তুমরার মাবুদ আল্লার পছন্দ করা জাগাত গিয়া তান ছামনে আজির অইবা, হউ সময় তুমি তারা হকলর ছামনে অউ তৌরাত কিতাব তিলাওত করিয়া হুনাইও।
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do ­SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 বেটাইন, বেটিন, হুরুতাইন, আর তুমরার লগে বসত কররা গাউ বা টাউনর ভিন জাতির হকল মানষরে এক জাগাত দলা করিয়া ইতা হুনাইও, ইতা হুনিয়া তারা তুমরার মাবুদ আল্লারে ডরাইবা, আর অউ শরিয়তর হকল হুকুম-আহকাম যতন করি আমল করবা।
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao ­SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 আর তারার যেতা হুরুতায় তৌরাতর অউ হুকুম-আহকাম হুনছইন না, জর্দান গাংগর হপারো তুমরা যে দেশর দখলদারি পাইরায়, তুমরা হনো গিয়া হারলে তারাও হারা জিন্দেগিভর তুমরার মাবুদ আল্লার ডর-খফে চলা হিকবা।”
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao ­SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা, “তুমার হায়াতি তো আর বেশি নাই, মউত ধারো আইচ্ছে, তে তুমি ইউছারে আনাও, আনাইয়া দুইও জন মিলন-তাম্বুর ছামনে আও, আমি তার উপরে তার নয়া কাম সমজাই দিমু।” তেউ তারা দুইও জন গিয়া মিলন-তাম্বুর ছামনে আজির অইলা।
14 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 অউ সময় মাবুদে মেঘর খুটির মাজে থাকিয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে আইয়া তারারে দরশন দিলা, অউ খুটি তাম্বুর দুয়ারর উপরে উবাই রইলো।
15 E o ­SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 আর মাবুদে মুছারে কইলা, “হুনো, তুমি তো তুমার বাফ-দাদাইন্তর গেছে আরাম করাত যাইরায়গি, অইলে অউ মানুষ অকল যে দেশো হামাইরা, হামানির থুড়া বাদেউ আমার লগে তারার ওয়াদা-চুক্তিরে তারা ভংগ করবা, তারা আমারে বাদ দিয়া হনর দেব-দেবীর আতো নিজরে সপি দিবা।
16 E o ­SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 তারা ইতা করিয়া হারলে আমার গুছার আগুইন জলিবো, আমি তারার লগ ছাড়ি দিমু, তারার বায় থাকি আমার মুখ ফিরাইলিমু, তেউ তারা বিনাশর পথো যাইবা। তারার উপরে নানান বালা-মছিবত আইবো। হউ সময় তারা কইবা, আমরার দশা ইলা অইলো কেনে? নিশ্চয়, আমরার আল্লা আমরার লগে নায় করিউ, ইতা ঘটের।
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 আসলে তারার হউ দেব-দেবীন্তর গেছে গিয়া যেতা কু-কাম করছইন, অতার লাগিউ আমি হউ সময় তারার গেছ থাকি আমার মুখ ফিরাইলিছি।
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 “তে তুমরা অউ গজলটা লেখিলাও, লেখিয়া বনি ইছরাইলরে হিকাও আর তারা গাইবা। অউ গজল তো তারার বিরুদ্ধে আমার সাক্ষি অইয়া রইবো।
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 বুজরায় নি, আমি তারারে যে দেশ দিবার লাগি তারার ময়-মুরব্বির গেছে ওয়াদা করছি, দুধ আর মউর ভান্ডার আলা আরামর হউ দেশো তারারে নিয়া হারলেউ, তারা খানা-পিনা খাইয়া মোটা-তাজা অইবা। অইয়া হনর দেব-দেবীর পুজা করাত লাগবা, হতার ভজনা করবা, আমারে এলামি করিয়া আমার লগর ওয়াদা-চুক্তি ভাংগিবা।
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 তেউ তারার উপরে যেবলা নানান নমুনার বালা-মছিবত আর বিপদ-আপদ আইবো, হউ সময় অউ গজলে তারার ছামনে সাক্ষি দিবো, অউ গজল তো তারার আওলাদ অকলে ফাউরিতা নায়। হাছা কথা অইলো, আমার ওয়াদা করা হউ দেশো নিবার আগেউ, তারা মনে মনে কিতা চিন্তা করের, ইতা তো আমার জানা আছে।”
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 মুছায় লগে লগে অউ গজল লেখিয়া বনি ইছরাইলরে হিকাইলা।
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 আর মাবুদে নূনর পুয়া ইউছারে তান নয়া কামর লাগি অউলা হুকুম দিলা, “তুমি বুকুত বল রাখো আর সাওস করো। আমি কছম খাইয়া বনি ইছরাইলরে যে দেশ দিবার লাগি ওয়াদা করছি, তুমি তারারে লইয়া হউ দেশো যাইবায়, আমি তুমার লগে লগে রইমু।”
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 শরিয়তর অউ হুকুম-আহকামর হকলতা মুছায় ষোলআনা লেখলা,
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 লেখিয়া মাবুদর শাহাদত সন্দুক বইয়া নেওরা লেবি খান্দানর মানষরে হুকুম দিলা,
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do ­SENHOR, dizendo:
26 “অউ তৌরাত কিতাব খান নিয়া তুমরা আল্লা মাবুদর শাহাদত সন্দুকর কাছাত থইও। ইখান বনি ইছরাইলর বিরুদ্ধে সাক্ষি হিসাবে হনো রইবো।
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do ­SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 তুমরা কত বড় গাড়তেড়া আর নাফরমান, ইতা আমার জানা আছে। আমি জিন্দা হালতে তুমরার লগে রইতেউ তুমরা যেবলা মাবুদর নাফরমানি করছো, তে আমার মরনর বাদে তুমরা আর কিতা না করবায়!
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o ­SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 তুমরা হকলে যারযির খান্দানর মুরব্বি আর অফিসার অকলরে আমার গেছে আনো, আমি নিজে তারার গেছে অতা খুলাছা করিয়া কইয়া যাইমু, আছমান-জমিনরে তারার বিরুদ্ধে সাক্ষি রাখতাম চাই।
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 আমি তো জানি, আমি চউখ মুজার বাদে তুমরা এক্কেবারে বে-পথি বনিযিবায়, আমার বাতাইল পথ থাকি তুমরা হরিযিবায়, তেউ তুমরার উপরে গজব লামবো। কারন মাবুদে যেতা ঘিন করইন, তুমরা অতা কাম করিয়া, নিজর আতে মুর্তি বানাইয়া, তান গুছা তুলাইবায়।”
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do ­SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 বাদে মুছা নবীয়ে হকল বনি ইছরাইলর ছামনে অউ গজলর পয়লা থাকি আখের পর্যন্ত হুনাইলা; তাইন গাইলা,
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.