Tiago 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Naa uu Mingumpated, ndiꞌ mpia melaun diniui mauyaꞌanen mekpetuꞌun di nga samasakup niu, puꞌ su mekpetuꞌun, saꞌ pinenggiꞌ melapang, metaas pai kengukum dun di nga kanaꞌ mekpetuꞌun.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Launan ta, ita nu nga getaw, tatap ita melapang. Tumuꞌ adin su getaw ndiꞌ melapang di teluꞌenen, puꞌ ndaꞌi kulang di kekesuunen. Mekesuun tantu puꞌ metau mektigel di tibuuk lawasen adun ndiꞌ megdupang.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Maꞌniin betad kebayuꞌ. Tembedan ta bukadu sug babaꞌen adun mengnunut dinita. Genat nitu pia tandaꞌ ta pengayay, meditu, laak sug bukadu, maikaꞌ.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Su sekayan, damikian dadema. Pia gembagel gupiai sekayan, saꞌ sembelen nu metikteg genus, mpelikuꞌ nu maikaꞌ bensalanen. Lumbukenen su pengayan dun, pia tandaꞌi mauyaꞌan nu meguit dun.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Naa kig dilaꞌ ta, mesamaig betaden. Pia maikaꞌ, mekenakabul gupia. Pegdelendem niu deliꞌi gulangan. Su maikaꞌ gapuy, meketutung dun pia meliwag gupiai gulangan.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Kig dilaꞌ ta, maaꞌ nu gapuy daan, puꞌ mekepelaat di tibuuk lawas ta. Iini mekepeleep melaat dig delendeman ta mukaꞌ mekelemuꞌ dig launan betad ta. Genat kaikaꞌay ta sampay matengi gumul ta, mekpelaat dinita. Iini pigenatan nug betaden, sug linaw gapuy.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ndiꞌ ba metuud, mayep nu getaw su gininisan metetubuꞌ, manukmanuk, sampay su nga kumanap mukaꞌ nga sedaꞌ?
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Laak sug dilaꞌ ta, baa, ndaꞌiduni mekayep dun. Melaat gupia, ndiꞌ mekektigel di melaat, maꞌniin mipenuꞌ bulit.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Iini gemiten ta saꞌ mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ gemiten ta dadema saꞌ tampalaksaan ta su samataw ta, pia iinig binaal maaꞌ danu palas nu Megbebayaꞌ.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Salabuuk daig babaꞌ, laak dagid iini pigenatan nu kekpaladpalad mukaꞌ tampalaksa. Uu Mingumpated, ndiꞌ mpia maꞌnia.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Puꞌ ndaꞌiduni tebud mekegbegay duaꞌ ginis tubig, melengas mukaꞌ madaw, salabuuk laaki tebuden.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Seginis gayu, ndiꞌ memunga duaꞌ ginis, mukaꞌ ndaꞌidunig dagat mesegukan metebang tubig.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Naa duun ba diniui metau megdelendem mukaꞌ telisebuten? Saꞌ upama duun, subay peksibaꞌaneni pigbetaden mukaꞌ penggulaulaanen su melengas, adun pesuunen di ngag dumanen puꞌ su telisebutayen mukaꞌ su tinawanen, mpaitaꞌ di kesumayaꞌen mukaꞌ di tinawanen dadema.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Laak saꞌ pinenggiꞌ melibeguun amu gupia mukaꞌ mesaku damu dema gupia, ndiꞌ niu mpia ensagen su tinawan niu, puꞌ pemelaun niu su tantu tinawan.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Kanaꞌ nu Megbebayaꞌi pigenatan nu tinawan niu kia, segaga tinawan kinilawan laak. Iini pigenatanen sug betad kinilawan mukaꞌ su menenulay.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Puꞌ adin su mekpetuꞌun, mengimbegu mukaꞌ mesaku, dia dademai kesasaw mukaꞌ gininisan melaat gulaula.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Laak saꞌ su getaw tinawanen bigay nu Megbebayaꞌ, mekesuun, ndiꞌ meksual dig dumanen, mesumayaꞌ dadema, mesambat, sampay melilelaaten. Mukaꞌ puun tu tinawanen sug launan gempia gulaula, puꞌ ndaꞌi pemiliꞌanen dun su nga getaw. Mukaꞌ kanaꞌ tautau mekesuun.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Kig launan kepianan kini, pesamau dig beniꞌ. Sug beniꞌi pemulaan nu nga mikepegeksud tu pianan ginaa nug dumanen. Iin dayuni sengkuꞌen, su kekesuun nu getaw.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.