Tiago 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Naa uu Mingumpated, ndiꞌ mpia melaun diniui mauyaꞌanen mekpetuꞌun di nga samasakup niu, puꞌ su mekpetuꞌun, saꞌ pinenggiꞌ melapang, metaas pai kengukum dun di nga kanaꞌ mekpetuꞌun.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Launan ta, ita nu nga getaw, tatap ita melapang. Tumuꞌ adin su getaw ndiꞌ melapang di teluꞌenen, puꞌ ndaꞌi kulang di kekesuunen. Mekesuun tantu puꞌ metau mektigel di tibuuk lawasen adun ndiꞌ megdupang.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Maꞌniin betad kebayuꞌ. Tembedan ta bukadu sug babaꞌen adun mengnunut dinita. Genat nitu pia tandaꞌ ta pengayay, meditu, laak sug bukadu, maikaꞌ.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Su sekayan, damikian dadema. Pia gembagel gupiai sekayan, saꞌ sembelen nu metikteg genus, mpelikuꞌ nu maikaꞌ bensalanen. Lumbukenen su pengayan dun, pia tandaꞌi mauyaꞌan nu meguit dun.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Naa kig dilaꞌ ta, mesamaig betaden. Pia maikaꞌ, mekenakabul gupia. Pegdelendem niu deliꞌi gulangan. Su maikaꞌ gapuy, meketutung dun pia meliwag gupiai gulangan.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Kig dilaꞌ ta, maaꞌ nu gapuy daan, puꞌ mekepelaat di tibuuk lawas ta. Iini mekepeleep melaat dig delendeman ta mukaꞌ mekelemuꞌ dig launan betad ta. Genat kaikaꞌay ta sampay matengi gumul ta, mekpelaat dinita. Iini pigenatan nug betaden, sug linaw gapuy.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Ndiꞌ ba metuud, mayep nu getaw su gininisan metetubuꞌ, manukmanuk, sampay su nga kumanap mukaꞌ nga sedaꞌ?
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Laak sug dilaꞌ ta, baa, ndaꞌiduni mekayep dun. Melaat gupia, ndiꞌ mekektigel di melaat, maꞌniin mipenuꞌ bulit.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Iini gemiten ta saꞌ mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ gemiten ta dadema saꞌ tampalaksaan ta su samataw ta, pia iinig binaal maaꞌ danu palas nu Megbebayaꞌ.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Salabuuk daig babaꞌ, laak dagid iini pigenatan nu kekpaladpalad mukaꞌ tampalaksa. Uu Mingumpated, ndiꞌ mpia maꞌnia.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Puꞌ ndaꞌiduni tebud mekegbegay duaꞌ ginis tubig, melengas mukaꞌ madaw, salabuuk laaki tebuden.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Seginis gayu, ndiꞌ memunga duaꞌ ginis, mukaꞌ ndaꞌidunig dagat mesegukan metebang tubig.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Naa duun ba diniui metau megdelendem mukaꞌ telisebuten? Saꞌ upama duun, subay peksibaꞌaneni pigbetaden mukaꞌ penggulaulaanen su melengas, adun pesuunen di ngag dumanen puꞌ su telisebutayen mukaꞌ su tinawanen, mpaitaꞌ di kesumayaꞌen mukaꞌ di tinawanen dadema.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Laak saꞌ pinenggiꞌ melibeguun amu gupia mukaꞌ mesaku damu dema gupia, ndiꞌ niu mpia ensagen su tinawan niu, puꞌ pemelaun niu su tantu tinawan.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Kanaꞌ nu Megbebayaꞌi pigenatan nu tinawan niu kia, segaga tinawan kinilawan laak. Iini pigenatanen sug betad kinilawan mukaꞌ su menenulay.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Puꞌ adin su mekpetuꞌun, mengimbegu mukaꞌ mesaku, dia dademai kesasaw mukaꞌ gininisan melaat gulaula.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Laak saꞌ su getaw tinawanen bigay nu Megbebayaꞌ, mekesuun, ndiꞌ meksual dig dumanen, mesumayaꞌ dadema, mesambat, sampay melilelaaten. Mukaꞌ puun tu tinawanen sug launan gempia gulaula, puꞌ ndaꞌi pemiliꞌanen dun su nga getaw. Mukaꞌ kanaꞌ tautau mekesuun.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Kig launan kepianan kini, pesamau dig beniꞌ. Sug beniꞌi pemulaan nu nga mikepegeksud tu pianan ginaa nug dumanen. Iin dayuni sengkuꞌen, su kekesuun nu getaw.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.