Tiago 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa uu Mingumpated, ndiꞌ mpia melaun diniui mauyaꞌanen mekpetuꞌun di nga samasakup niu, puꞌ su mekpetuꞌun, saꞌ pinenggiꞌ melapang, metaas pai kengukum dun di nga kanaꞌ mekpetuꞌun.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Launan ta, ita nu nga getaw, tatap ita melapang. Tumuꞌ adin su getaw ndiꞌ melapang di teluꞌenen, puꞌ ndaꞌi kulang di kekesuunen. Mekesuun tantu puꞌ metau mektigel di tibuuk lawasen adun ndiꞌ megdupang.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Maꞌniin betad kebayuꞌ. Tembedan ta bukadu sug babaꞌen adun mengnunut dinita. Genat nitu pia tandaꞌ ta pengayay, meditu, laak sug bukadu, maikaꞌ.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Su sekayan, damikian dadema. Pia gembagel gupiai sekayan, saꞌ sembelen nu metikteg genus, mpelikuꞌ nu maikaꞌ bensalanen. Lumbukenen su pengayan dun, pia tandaꞌi mauyaꞌan nu meguit dun.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Naa kig dilaꞌ ta, mesamaig betaden. Pia maikaꞌ, mekenakabul gupia. Pegdelendem niu deliꞌi gulangan. Su maikaꞌ gapuy, meketutung dun pia meliwag gupiai gulangan.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Kig dilaꞌ ta, maaꞌ nu gapuy daan, puꞌ mekepelaat di tibuuk lawas ta. Iini mekepeleep melaat dig delendeman ta mukaꞌ mekelemuꞌ dig launan betad ta. Genat kaikaꞌay ta sampay matengi gumul ta, mekpelaat dinita. Iini pigenatan nug betaden, sug linaw gapuy.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Ndiꞌ ba metuud, mayep nu getaw su gininisan metetubuꞌ, manukmanuk, sampay su nga kumanap mukaꞌ nga sedaꞌ?
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Laak sug dilaꞌ ta, baa, ndaꞌiduni mekayep dun. Melaat gupia, ndiꞌ mekektigel di melaat, maꞌniin mipenuꞌ bulit.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Iini gemiten ta saꞌ mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ gemiten ta dadema saꞌ tampalaksaan ta su samataw ta, pia iinig binaal maaꞌ danu palas nu Megbebayaꞌ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Salabuuk daig babaꞌ, laak dagid iini pigenatan nu kekpaladpalad mukaꞌ tampalaksa. Uu Mingumpated, ndiꞌ mpia maꞌnia.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Puꞌ ndaꞌiduni tebud mekegbegay duaꞌ ginis tubig, melengas mukaꞌ madaw, salabuuk laaki tebuden.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Seginis gayu, ndiꞌ memunga duaꞌ ginis, mukaꞌ ndaꞌidunig dagat mesegukan metebang tubig.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Naa duun ba diniui metau megdelendem mukaꞌ telisebuten? Saꞌ upama duun, subay peksibaꞌaneni pigbetaden mukaꞌ penggulaulaanen su melengas, adun pesuunen di ngag dumanen puꞌ su telisebutayen mukaꞌ su tinawanen, mpaitaꞌ di kesumayaꞌen mukaꞌ di tinawanen dadema.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Laak saꞌ pinenggiꞌ melibeguun amu gupia mukaꞌ mesaku damu dema gupia, ndiꞌ niu mpia ensagen su tinawan niu, puꞌ pemelaun niu su tantu tinawan.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kanaꞌ nu Megbebayaꞌi pigenatan nu tinawan niu kia, segaga tinawan kinilawan laak. Iini pigenatanen sug betad kinilawan mukaꞌ su menenulay.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Puꞌ adin su mekpetuꞌun, mengimbegu mukaꞌ mesaku, dia dademai kesasaw mukaꞌ gininisan melaat gulaula.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Laak saꞌ su getaw tinawanen bigay nu Megbebayaꞌ, mekesuun, ndiꞌ meksual dig dumanen, mesumayaꞌ dadema, mesambat, sampay melilelaaten. Mukaꞌ puun tu tinawanen sug launan gempia gulaula, puꞌ ndaꞌi pemiliꞌanen dun su nga getaw. Mukaꞌ kanaꞌ tautau mekesuun.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Kig launan kepianan kini, pesamau dig beniꞌ. Sug beniꞌi pemulaan nu nga mikepegeksud tu pianan ginaa nug dumanen. Iin dayuni sengkuꞌen, su kekesuun nu getaw.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.