Tiago 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Naa uu Mingumpated, ndiꞌ mpia melaun diniui mauyaꞌanen mekpetuꞌun di nga samasakup niu, puꞌ su mekpetuꞌun, saꞌ pinenggiꞌ melapang, metaas pai kengukum dun di nga kanaꞌ mekpetuꞌun.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Launan ta, ita nu nga getaw, tatap ita melapang. Tumuꞌ adin su getaw ndiꞌ melapang di teluꞌenen, puꞌ ndaꞌi kulang di kekesuunen. Mekesuun tantu puꞌ metau mektigel di tibuuk lawasen adun ndiꞌ megdupang.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Maꞌniin betad kebayuꞌ. Tembedan ta bukadu sug babaꞌen adun mengnunut dinita. Genat nitu pia tandaꞌ ta pengayay, meditu, laak sug bukadu, maikaꞌ.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Su sekayan, damikian dadema. Pia gembagel gupiai sekayan, saꞌ sembelen nu metikteg genus, mpelikuꞌ nu maikaꞌ bensalanen. Lumbukenen su pengayan dun, pia tandaꞌi mauyaꞌan nu meguit dun.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Naa kig dilaꞌ ta, mesamaig betaden. Pia maikaꞌ, mekenakabul gupia. Pegdelendem niu deliꞌi gulangan. Su maikaꞌ gapuy, meketutung dun pia meliwag gupiai gulangan.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Kig dilaꞌ ta, maaꞌ nu gapuy daan, puꞌ mekepelaat di tibuuk lawas ta. Iini mekepeleep melaat dig delendeman ta mukaꞌ mekelemuꞌ dig launan betad ta. Genat kaikaꞌay ta sampay matengi gumul ta, mekpelaat dinita. Iini pigenatan nug betaden, sug linaw gapuy.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ndiꞌ ba metuud, mayep nu getaw su gininisan metetubuꞌ, manukmanuk, sampay su nga kumanap mukaꞌ nga sedaꞌ?
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Laak sug dilaꞌ ta, baa, ndaꞌiduni mekayep dun. Melaat gupia, ndiꞌ mekektigel di melaat, maꞌniin mipenuꞌ bulit.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Iini gemiten ta saꞌ mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ gemiten ta dadema saꞌ tampalaksaan ta su samataw ta, pia iinig binaal maaꞌ danu palas nu Megbebayaꞌ.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Salabuuk daig babaꞌ, laak dagid iini pigenatan nu kekpaladpalad mukaꞌ tampalaksa. Uu Mingumpated, ndiꞌ mpia maꞌnia.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Puꞌ ndaꞌiduni tebud mekegbegay duaꞌ ginis tubig, melengas mukaꞌ madaw, salabuuk laaki tebuden.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Seginis gayu, ndiꞌ memunga duaꞌ ginis, mukaꞌ ndaꞌidunig dagat mesegukan metebang tubig.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Naa duun ba diniui metau megdelendem mukaꞌ telisebuten? Saꞌ upama duun, subay peksibaꞌaneni pigbetaden mukaꞌ penggulaulaanen su melengas, adun pesuunen di ngag dumanen puꞌ su telisebutayen mukaꞌ su tinawanen, mpaitaꞌ di kesumayaꞌen mukaꞌ di tinawanen dadema.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Laak saꞌ pinenggiꞌ melibeguun amu gupia mukaꞌ mesaku damu dema gupia, ndiꞌ niu mpia ensagen su tinawan niu, puꞌ pemelaun niu su tantu tinawan.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Kanaꞌ nu Megbebayaꞌi pigenatan nu tinawan niu kia, segaga tinawan kinilawan laak. Iini pigenatanen sug betad kinilawan mukaꞌ su menenulay.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Puꞌ adin su mekpetuꞌun, mengimbegu mukaꞌ mesaku, dia dademai kesasaw mukaꞌ gininisan melaat gulaula.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Laak saꞌ su getaw tinawanen bigay nu Megbebayaꞌ, mekesuun, ndiꞌ meksual dig dumanen, mesumayaꞌ dadema, mesambat, sampay melilelaaten. Mukaꞌ puun tu tinawanen sug launan gempia gulaula, puꞌ ndaꞌi pemiliꞌanen dun su nga getaw. Mukaꞌ kanaꞌ tautau mekesuun.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Kig launan kepianan kini, pesamau dig beniꞌ. Sug beniꞌi pemulaan nu nga mikepegeksud tu pianan ginaa nug dumanen. Iin dayuni sengkuꞌen, su kekesuun nu getaw.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.