Tiago 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa uu Mingumpated, ndiꞌ mpia melaun diniui mauyaꞌanen mekpetuꞌun di nga samasakup niu, puꞌ su mekpetuꞌun, saꞌ pinenggiꞌ melapang, metaas pai kengukum dun di nga kanaꞌ mekpetuꞌun.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Launan ta, ita nu nga getaw, tatap ita melapang. Tumuꞌ adin su getaw ndiꞌ melapang di teluꞌenen, puꞌ ndaꞌi kulang di kekesuunen. Mekesuun tantu puꞌ metau mektigel di tibuuk lawasen adun ndiꞌ megdupang.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Maꞌniin betad kebayuꞌ. Tembedan ta bukadu sug babaꞌen adun mengnunut dinita. Genat nitu pia tandaꞌ ta pengayay, meditu, laak sug bukadu, maikaꞌ.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Su sekayan, damikian dadema. Pia gembagel gupiai sekayan, saꞌ sembelen nu metikteg genus, mpelikuꞌ nu maikaꞌ bensalanen. Lumbukenen su pengayan dun, pia tandaꞌi mauyaꞌan nu meguit dun.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Naa kig dilaꞌ ta, mesamaig betaden. Pia maikaꞌ, mekenakabul gupia. Pegdelendem niu deliꞌi gulangan. Su maikaꞌ gapuy, meketutung dun pia meliwag gupiai gulangan.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Kig dilaꞌ ta, maaꞌ nu gapuy daan, puꞌ mekepelaat di tibuuk lawas ta. Iini mekepeleep melaat dig delendeman ta mukaꞌ mekelemuꞌ dig launan betad ta. Genat kaikaꞌay ta sampay matengi gumul ta, mekpelaat dinita. Iini pigenatan nug betaden, sug linaw gapuy.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Ndiꞌ ba metuud, mayep nu getaw su gininisan metetubuꞌ, manukmanuk, sampay su nga kumanap mukaꞌ nga sedaꞌ?
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Laak sug dilaꞌ ta, baa, ndaꞌiduni mekayep dun. Melaat gupia, ndiꞌ mekektigel di melaat, maꞌniin mipenuꞌ bulit.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Iini gemiten ta saꞌ mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ gemiten ta dadema saꞌ tampalaksaan ta su samataw ta, pia iinig binaal maaꞌ danu palas nu Megbebayaꞌ.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Salabuuk daig babaꞌ, laak dagid iini pigenatan nu kekpaladpalad mukaꞌ tampalaksa. Uu Mingumpated, ndiꞌ mpia maꞌnia.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Puꞌ ndaꞌiduni tebud mekegbegay duaꞌ ginis tubig, melengas mukaꞌ madaw, salabuuk laaki tebuden.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Seginis gayu, ndiꞌ memunga duaꞌ ginis, mukaꞌ ndaꞌidunig dagat mesegukan metebang tubig.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Naa duun ba diniui metau megdelendem mukaꞌ telisebuten? Saꞌ upama duun, subay peksibaꞌaneni pigbetaden mukaꞌ penggulaulaanen su melengas, adun pesuunen di ngag dumanen puꞌ su telisebutayen mukaꞌ su tinawanen, mpaitaꞌ di kesumayaꞌen mukaꞌ di tinawanen dadema.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Laak saꞌ pinenggiꞌ melibeguun amu gupia mukaꞌ mesaku damu dema gupia, ndiꞌ niu mpia ensagen su tinawan niu, puꞌ pemelaun niu su tantu tinawan.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Kanaꞌ nu Megbebayaꞌi pigenatan nu tinawan niu kia, segaga tinawan kinilawan laak. Iini pigenatanen sug betad kinilawan mukaꞌ su menenulay.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Puꞌ adin su mekpetuꞌun, mengimbegu mukaꞌ mesaku, dia dademai kesasaw mukaꞌ gininisan melaat gulaula.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Laak saꞌ su getaw tinawanen bigay nu Megbebayaꞌ, mekesuun, ndiꞌ meksual dig dumanen, mesumayaꞌ dadema, mesambat, sampay melilelaaten. Mukaꞌ puun tu tinawanen sug launan gempia gulaula, puꞌ ndaꞌi pemiliꞌanen dun su nga getaw. Mukaꞌ kanaꞌ tautau mekesuun.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Kig launan kepianan kini, pesamau dig beniꞌ. Sug beniꞌi pemulaan nu nga mikepegeksud tu pianan ginaa nug dumanen. Iin dayuni sengkuꞌen, su kekesuun nu getaw.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.