Romanos 9

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa, ki pekteluꞌen ku kini, kagina sakupu ni Kristu, peglegintuuden ku, ndiꞌu megbalus. Dig dialem delendeman ku kanaꞌ balus, puꞌ iini megbayaꞌ dun sug Balakat nu Megbebayaꞌ.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Miubaꞌu gupia, maꞌniin ndaꞌi taman nu kelegenayu, sabaꞌ nug lelaatu tu nga samau getaw Judea.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Puꞌ saꞌ sia mesuꞌat, mauyaꞌan ku naan siai ukuman nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ pesuayu niin sia dini Kristu, sabayaꞌ dinilan nga getaw Israel.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Ki nga getaw Israel kini, ilan su pimiliꞌ nu Megbebayaꞌ piglegetawanen. Kanugdiin binataꞌen ilan, mukaꞌ pinitaꞌen dinilan su kelengas nu pegbayaꞌen maitaꞌ di tiagen. Pisadan nu Megbebayaꞌ su nga ginepuꞌay nilan, mukaꞌ pinalintaanen ilan. Danilani tantu kektamuy, mukaꞌ melauni pinasad nu Megbebayaꞌ dinilan.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Megdedengegi nga ginepuꞌay nilan, si nga Abraham. Samabansa dailan dema ni Kristu su meguit dig launanen, su Megbebayaꞌ gempia pegdedengegen di ndaꞌi gikteben. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Naa, ndiꞌu metaluꞌ puꞌ mibulugan su pinasad nu Megbebayaꞌ di nga getaw Israel kanugdiin. Iini teluꞌen ku, kanaꞌ nug launan getaw Israeli mpemiliꞌ nu Megbebayaꞌ. Duuni mpemiliꞌ, duuni ndaꞌ.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Mukaꞌ dadema, kanaꞌ bataꞌ nu Megbebayaꞌ sug launan nu sapuꞌ ni Abraham, puꞌ miktaluꞌ su Megbebayaꞌ dini Abraham kanugdiin, “Su sapuꞌ nug bataꞌ mu si Isaac, iin laaki pemilangen sapuꞌ mu.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Saꞌitada, kanaꞌ nu nga migigetaw di gasal getawig bataꞌ nu Megbebayaꞌ. Iini pemilangen tantu bataꞌ nu Megbebayaꞌ, su migigetaw puun tu pinasad nu Megbebayaꞌ dini Abraham.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Puꞌ su kepasaden, miktaluꞌ su Megbebayaꞌ dini Abraham kanugdiin, “Saꞌ mateng nai gendaw, mpuliꞌ dau dini. Megbataꞌ dayun su sawa mu si Sara, bataꞌlaki.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Naa, sinangkaliꞌ pa tanan, su sawa ni Isaac kiin, si Rebecca, migbedes gapid, bataꞌ ni Isaac, ginepuꞌay nami.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Pitailu si Jacob, laak misengayu si Esau.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Taꞌ alandun dayuni gempia ta teluꞌen? Duun baig limbung nu Megbebayaꞌ? Ndaꞌidun lai!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Puꞌ miktaluꞌ su Megbebayaꞌ dini Moises, “Lelaatan ku su mauyaꞌan ku lelaatay, mukaꞌ petailen ku su mauyaꞌan ku petailen.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Kaas misuunan ta puꞌ su kepemiliꞌ nu Megbebayaꞌ, iin dai metau dun, kanaꞌ nu mauyaꞌan nu getaw, kanaꞌ dadema nu tegelen, puꞌ danug lelaat nu Megbebayaꞌ.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin puꞌ miktaluꞌ su Megbebayaꞌ ditu gadiꞌ nu getaw Ehipto, “Iini pipeglegadiꞌu yaꞌa dun, adun paitaꞌu su pegbayaꞌu mukaꞌ su ginuungu, puꞌ dinaagu yaꞌa. Keduaꞌen, pipeglegadiꞌu yaꞌa puꞌ adun megdedengegu di tibuukan lumbang, puun diniꞌa.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Kaas gempantek, lelaatan nu Megbebayaꞌ su nga mauyaꞌanen lelaatay, mukaꞌ pebuklusenen dadema su nga mauyaꞌanen pebuklusay.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Naa, pinenggiꞌ duun diniui sumaak dinaan, “Saꞌ maꞌantu, mauma dema besulen nu Megbebayaꞌ di getaw sug dupanganen? Duun bai mekeguut tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Sembagen ku dayun, “Naa su Megbebayaꞌ, mpegbeluꞌan mu bain, asal kilawan ka da? Mesuꞌat ba sumaakig binaal ditu migbaal dun, ‘Mauma dema binaal mau maꞌnini kini?’”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Pesemaan ku di getaw megdiun. Iin dai metau dun saꞌ megbaal betangan melengas, saꞌ betangan melemuꞌ, sebugel daig lupaꞌ.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Maꞌantu dademai pinggulaula nu Megbebayaꞌ. Pia mauyaꞌanen pesuunen di nga getaw sug lengeten mukaꞌ paitaꞌen dinilan su ginuungen, mektigel gupia tu nga getaw piglengetanen, su ngag bantang pelebuꞌan ginukumanen.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Mauyaꞌanen dadema mpaitaꞌ su kelengas nu pegbayaꞌen. Puꞌ su kelengas nu pegbayaꞌen, bigay na gupia dinita, ita ngag bantang lelaatanen, ki ngag daansamaꞌ pingandamen mekedawat tu kelengasen.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Puꞌ itai nga ginggaten sumakup diniin, ita nga getaw Judea mukaꞌ nga kanaꞌ getaw Judea dadema.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin nu pimuunanen si Oseas,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Duun pa pagidi sinulat ni Oseas, laungen,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Si Isaias pa pagid, ndaꞌen ba pelaktag kanugdiin, laungen, “Pia melaun gupiai sapuꞌ ni Israel, maaꞌ na kelaun nug lubek tu geksid dagat, mbilang dai megawen.”
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Puꞌ ndaꞌ peglugbad su ginukuman nu Megbebayaꞌ di tibaꞌan getaw, puꞌ penggulaulaanen dedaliꞌ.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Kaas maꞌniaig duma misulat tu pimuun nu Megbebayaꞌ pedaan dini Isaias, laungen, “Saꞌ kanaꞌ nug lelaat nu Megbebayaꞌ, su megbayaꞌ Kaunutan, migelaꞌ sia petayay kig launan ta getaw Israel, maaꞌ na nu getaw tug lunsud Sodoma mukaꞌ ditu Gomora, laak duuni sinawaden bataꞌ ta.”
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Taꞌ alandun dayuni gempia ta teluꞌen? Ki nga kanaꞌ getaw Judea, duun dinilani pimilang nu Megbebayaꞌ mekesuun sabaꞌ nu kesalig nilan diniin, bisan ndaꞌ ilan penamal meksikesuun.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Laak dagid su nga sapuꞌ ni Israel, pia pinemalan nilan dunutay su Palinta nu Megbebayaꞌ, ndaꞌ ilan mpemilang mekesuun,
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 puꞌ su kegdunut nilan tu Palinta, ndaꞌ nilan sekatay tu kesalig dini Kristu, puꞌ sikat nilan tu tegel nilan. Saꞌitada, maꞌniin ilan midapal tug batu melemu meseknun.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.