Romanos 8

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa maꞌantu, ki nga getaw suminalabuuk dini Kristu Isus, ndiꞌ na nilan mbianan su ginukuman dun nu Megbebayaꞌ.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Puꞌ iinig betad nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Kagina pisalabuuk ita niin dini Kristu Isus, bigayan daita dema niin begu ketubuꞌ. Ginawen naita di pegbayaꞌ nu gasal ta mekesalaꞌ pangay ditu kepatay.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Kagina ndiꞌ ta megaga su kekinilawan ta, ndiꞌ ta medunutan su Palinta, kaas ndiꞌ ta mbelengig betad ta mekesalaꞌ. Laak megaga nu Megbebayaꞌ. Mendadi iini sinuguꞌ dun nu Megbebayaꞌ sug Bataꞌen medini, puꞌ adun uaꞌenen di ginaa getaw su pegbayaꞌ nug betad mekesalaꞌ. Miksibaluy getaw kig Bataꞌen kini, kaas mipeduunan kekinilawanen maaꞌ danita nga getaw mekesalaꞌ, adun mbiananen su ginukuman sia dinita nu Megbebayaꞌ mukaꞌ uaꞌenen su salaꞌ.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Iini pinggulaula dun nu Megbebayaꞌ, adun megelaꞌ ta mpenggulaula su kepianan mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, maaꞌ dadema nu tinituluꞌ di Palintanen. Megelaꞌ ta mpenggulaula saꞌ pektalentenan ta su tinituluꞌ nug Balakaten, kanaꞌ nu kekinilawan ta.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Puꞌ su getaw mektalenten laak tu gayak nu kekinilawanen, mekpebayaꞌ di ginaanen tu kekinilawanen. Laak su getaw pektalentenanen su mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ, pebayaꞌen su ginaanen diniin.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Saꞌ su kekinilawan tai megbayaꞌ dig delendeman ta, deksuꞌanen ia, kepatay ta di ndaꞌi tamanen. Saꞌ su mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌi megbayaꞌ dig delendeman ta, malap taig begu ketubuꞌ mukaꞌ pianan ginaa.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Kaas kumuntrai getaw tu Megbebayaꞌ saꞌ su kekinilawaneni megbayaꞌ dig delendemanen, puꞌ ndiꞌen penggulaulaan su tinituluꞌ di Palinta nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ ndiꞌ mekegdunut dun.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Su getaw mekpetuud tu kekinilawanen laak, ndaꞌig leliagen dun su Megbebayaꞌ.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Laak yamu pasiꞌ, pektalentenan niu su mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ, sabayaꞌ di gayak nu kekinilawan niu, saꞌ metuud, pigbenwanan nug Balakaten su ginaa niu. Adin su ndaꞌ pegbenwanay nug Balakat ni Kristu, kanaꞌ sakup ni Kristu.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Laak dagid, kagina metuud puꞌ pigbenwanan ni Kristui ginaa niu, puun tu kemilang diniu nu Megbebayaꞌ mekesuun, ki ginaa niu, petubuꞌen nug Balakaten pia mekangayig lawas niu tu kepatay sabaꞌ nu salaꞌ.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Kagina migbenwa di ginaa niu sug Balakaten, petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ sug lawas niu pebian dig Balakaten migbenwa na di ginaa niu, puꞌ pitubuꞌ puliꞌ nu Megbebayaꞌ si Kristu Isus.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Kaas uu Mingumpated, subay iini pegbetaden ta, su mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ nu mauyaꞌan nu kekinilawan ta.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Puꞌ saꞌ pegbetaden niu su kekinilawan niu, mekangay amu tu kepatay niu. Laak dagid, saꞌ pebian di gabang nug Balakaten teliudan niu su melaat gulaula, maꞌniin niu pinatay su pigbetad niu kinilawan. Malap niu dayuni ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Su nga getaw inagak nug Balakat nu Megbebayaꞌ, bataꞌ nailan nu Megbebayaꞌ.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Puꞌ sug Balakaten bigay diniu nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mengulipen diniu, mukaꞌ ndiꞌ mekpengendek diniu. Puꞌ pibataꞌ ita niin tu Megbebayaꞌ. Kaas puun tu pegbayaꞌ nug Balakaten, iini ingelanan ta dun su Megbebayaꞌ, laung ta “Uu Amaꞌ, Gamaꞌ nami.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Kig Balakaten kia, suminalabuuk di ginaa ta mukaꞌ miglegintuud dun dadema di ginaa ta puꞌ bataꞌ ita nu Megbebayaꞌ.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Kagina bataꞌ ita niin, mpeduunan ita kepianan tinaguꞌen begay tu nga piglegetawanen ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw. Mukaꞌ mpeduma daita dema dini Kristu saꞌ malapen su tinaguꞌ nu Megbebayaꞌ begay pa diniin. Puꞌ saꞌ mpeduma ita di kelegenay ni Kristu, mpeduma daita dema di kegdedengegen.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Naa, ki nga kelegenay mbianan ta dini nemun, pimilangu kanaꞌ mbantang peguntay tu kepianan buasan dinita ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, puꞌ mpeduma ita nu Megbebayaꞌ tu kegdedengegen.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Bisan sug launan biwat nu Megbebayaꞌ, pegelatan pa nilan gusay su pedetengen nilan puꞌ paitaꞌ nu Megbebayaꞌ su ngag bataꞌen mektetubuꞌ di ndaꞌi tamanen.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Puꞌ binukaꞌ nu Megbebayaꞌ su ngag biwaten, ndaꞌ nai gatagen. Laak kanaꞌ danilan delendeman, puꞌ miuyaꞌan da nu migbukaꞌ dun,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 puꞌ pedetengeneni gendaw lekatenen su kelaun biwaten tu gasal nilan mpapas da. Mukaꞌ pedumanen dailan dema di ngag bataꞌen, su ngag pebeluyen, sampay mbianan nilan su melengas kebeluy dun di tibaꞌan megbalud dinilan.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Puꞌ misuunan ta milegenan gupia sug launan biwat nu Megbebayaꞌ sampay nandaw, sinegay pegelatan pa nilan su gendaw kia.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Kanaꞌ laak ilani milegenan. Ita padun nu nga bigayan Balakaten, sug inunaanen begay dinita, milegenan daita dema, sinegay pedetengen ta su gendaw metubus nu Megbebayaꞌ su kebaalen dinita ngag bataꞌen, mukaꞌ ki keglekaten dig lawas ta.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Maꞌantu, migawen naita di ginukuman dinita, laak pedetengen ta pa puꞌ megelaꞌ menuud, sampay kegawen nug lawas ta. Naa, saꞌ upama maitaꞌ ta na su pedetengen ta, kanaꞌ paingalan dun pedetengen, puꞌ maitaꞌ ma. Ndaꞌi getaw mekpelab tu minitaꞌen na.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Saꞌ ndiꞌ ta maitaꞌ su pedetengen ta, laak saꞌ pekpelaban ta gusay, mektigel daita dema di kegelat ta dun.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Maꞌnia dadema kig Balakat nu Megbebayaꞌ, lumusad dini adun ebangan ita niin saꞌ kulangi kesalig ta. Saꞌ pinenggiꞌ, ndiꞌ ita gupia metau menenabi tu Megbebayaꞌ, iini mekpedialem mengamuyuꞌ dun dinita tu Megbebayaꞌ, di taluꞌ ndaꞌ dinita.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Laak misuunan gupia nu Megbebayaꞌ su ginaa getaw, kaas mesabuten sug delendeman nug Balakaten mekatag dinita, puꞌ su kengamuꞌen di nga piglegetawanen, megdunut gupia tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Misuunan ta puꞌ sug launan getaw mekpetail diniin, pegebangan nu Megbebayaꞌ, adun mpianan ilan di kelaun mbianan nilan. Iini inggaten dun su mekpetail diniin, puꞌ daansamaꞌ pigdelendemen.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Su nga ginggaten, daansamaꞌ tinduꞌen pesamanen ilan dig Bataꞌen, adun iin dayuni mbaal gulangbataꞌ nu melaun mekpated.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Kaas su nga tinduꞌen, inggaten ilan sumakup diniin, pimilangen ilan mekesuun, mukaꞌ pidumanen ilan di kekpededengeg diniin nu ngag launan.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Saꞌ maꞌantu, taꞌ alandun dayuni gempia ta teluꞌen? Kagina megabang dinita su Megbebayaꞌ, taꞌ mai mekakuꞌ mengatu dinita?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Puꞌ pia sug Bataꞌen, ndaꞌen belibad gumantiꞌ di kepatay ta. Kaas misuunan ta begayan ita niin launan kepianan, di ndaꞌi sugda ta dun.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Naa, taꞌ mai mekakuꞌ dumangat dinita tu Megbebayaꞌ, ita nga tinduꞌen sakupen, asa ndaꞌi ginukuman dun nu Megbebayaꞌ?
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Kaas duun bai mekaukum dinita lagaꞌ na ginaa ta? Si Kristu Isus, mukum ma dinita? Ndiꞌ lai mesuꞌat, puꞌ iini minatay dayun pitubuꞌ puliꞌ, bitang na tu gupid nu Megbebayaꞌ, tandaꞌ pekpenenebian ita niin gebii gendaw.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Duun ma dayuni mekebelabag dig lelaat ni Kristu dinita? Mekebelabag dun ba saꞌ melegenan ita, saꞌ peglegetan ita? Saꞌ mbianan tai gembagel gutem ba, saꞌ gempubri baita gupia, saꞌ mbianan tai mekekaꞌid ba, saꞌ pegbunuꞌ?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Laak ndiꞌ mesuꞌat. Pia taꞌ alanduni mbianan ta, mekegdaag ita dun tuꞌu, puꞌ iini mekpedaag dun dinita, su Megbebayaꞌ su melelaat dinita.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Mituudanu dun ndaꞌiduni mekegbelabag dig lelaaten dinita, pia matay ita, saꞌ pektetubuꞌ paita, pia pengetuan ita nu nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ, saꞌ pengetuan ita nu nga megbayaꞌ mukaꞌ meglekaunutan di kediwetaan. Ndaꞌiduni mekegbelabag dig lelaaten dinita pia taꞌ alanduni mpenggulaula dinita nandaw, saꞌ ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 pia pengetuan ita nu nga ndiꞌ maitaꞌ dia gawanawan, saꞌ dig dialem benwa ta. Saꞌitada, ndaꞌidunig binaal di gekleb langit buꞌ lupaꞌ mekegbelabag dig lelaat nu Megbebayaꞌ dinita pibian di Kaunutan ta si Kristu Isus.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.