Romanos 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mendadi ita, kagina pimilang ita nu Megbebayaꞌ mekesuun sabaꞌ nu kesalig ta, piseksud daita dema nu Kaunutan ta si Isukristu ditu Megbebayaꞌ.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Mukaꞌ piduma naita niin di tulungen mbianan ta gebii gendaw mekatag di kesalig ta. Kaas liliag ita tu pedetengen ta puꞌ ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, mpeduma ita tantu tu kegdedengeg nu Megbebayaꞌ.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Sinangkaliꞌ pa tanan, liliag ita tu kegleget dinita, puꞌ misuunan ta saꞌ peglegetan ita, meglegintau paita mektigel dun.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Mukaꞌ saꞌ metau naita mektigel di kegleget dinita, leliagen dinita su Megbebayaꞌ. Mendadi kagina leliagen dun su Megbebayaꞌ, pedetengen ta puꞌ pepianan ita niin.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ki pedetengen ta, kanaꞌ kebulug, puꞌ lilaatan ita gupia nu Megbebayaꞌ pibian dig Balakaten bigayen megbenwa di ginaa ta.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Naa, su ndaꞌ paita megawen, saꞌ minateng nai gendaw tinduꞌ nu Megbebayaꞌ, minatay si Kristu megabang dinita nu nga memilas getaw.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Melegen ta pegdelendemeni getaw meliag matay adun megabang dig duma ndaꞌi salaꞌen. Asa duuni getaw mauyaꞌanen matay megabang di mekesuun getaw.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Laak su Megbebayaꞌ pasiꞌ, pinitaꞌen dinita su kebagel petailanen, puꞌ sinegay mikesalaꞌ paita getaw, minatay si Kristu megabang dinita.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Kagina mipemilang ita nu Megbebayaꞌ mekesuun miksekat tu kepatay ni Kristu, labi naita niin megawen di ginukumanen tug launan getaw.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Puꞌ saꞌ saanan ta kumuntra tu Megbebayaꞌ, mipeseksuden ita diniin sabaꞌ nu kepatay nug Bataꞌen, labi na guunen ita niin meksekat di ketubuꞌen nemun.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Pidag pa tanan, liliag ita tu pipenggulaula nu Megbebayaꞌ di Kaunutan ta si Isukristu, puꞌ piseksud ita ni Isukristu ditu Gamaꞌen Megbebayaꞌ.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Naa sug betad mekesalaꞌ, iini mituaꞌ dun dinig lumbang, puꞌ duuni sala tawan mikesalaꞌ kanugdiin, si Adan. Sabaꞌ nu salaꞌ ni Adan, pipatay nu Megbebayaꞌ, kaas mileep na dig launan getaw ki gasalen matay, puꞌ mikesalaꞌ dademaig launan getaw.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Su ndaꞌ pa palintaay nu Megbebayaꞌ su Palintanen, daan na dinig lumbang sug betad mekesalaꞌ. Kagina ndaꞌ pai Palinta, ndaꞌ pa mpengebeti salaꞌ.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Pia maꞌantu, genat di timpu ni Adan sampay di gendaw pisuun nu Megbebayaꞌ dini Moises su Palintanen, mesuunan ta mikesalaꞌ da gusay su nga getaw, puꞌ launan nilan, minatay. Minatay dailan gusay, asa su salaꞌ nilan, kanaꞌ maaꞌ nu salaꞌ ni Adan, su mimilas tu tinituluꞌ diniin nu Megbebayaꞌ.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Laak ndaꞌ ilan duaꞌ peksama, puꞌ ki tulung nu Megbebayaꞌ pibian di sala tawan kini si Kristu, kanaꞌ maaꞌ nu salaꞌ ni Adan. Sala da ni Adan, laak minatay su melaun getaw sabaꞌ nu melaat pinggulaulanen. Gembagel paig lelaat nu Megbebayaꞌ ditu salaꞌ ni Adan, puꞌ tinulungen su melaun getaw sabaꞌ nu kepepia dinita nu sala tawan si Isukristu.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ndiꞌ meksamai mibianan ta sabaꞌ nu tulung nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su mibianan ta sabaꞌ nu melaat gulaula nu sala tawan kia si Adan. Sikna na mikesalaꞌ si Adan, inukuman dayun nu Megbebayaꞌ mikesalaꞌ su nga getaw. Laak kagina tinulung ita nu Megbebayaꞌ, pimilang ita niin mekesuun, pia mikesalaꞌ daita dema gupia.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Metuud, kagina mimilas si Adan, mengasal menumpat, matay sug launan getaw. Misebuꞌan paita dun su tulung nu sala tawan si Isukristu, puꞌ mpeduunan ketubuꞌ ndaꞌi tamaneni nga getaw dumawat tu gembagel tulung nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ pimilangen nailan mekesuun mikpuun dini Kristu. Mukaꞌ pa pagid saanan nilan metubuꞌ pa, mekedaag dailan dema di melaat.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Mendadi sabaꞌ nu kemilas nu sala tawan, inukuman nu Megbebayaꞌ sug launan getaw salaꞌen, lagaꞌ na ginaanen. Maꞌnia dademai kekesuun pinggulaula nu sala tawan pelum, saꞌitada su kepatayen. Sabaꞌ nu pinggulaulanen kia, pibeluy naita nu Megbebayaꞌ di ginukumanen dinita, mukaꞌ bigayen dinitai ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Sabaꞌ nu kemilas nu sala tawan kia si Adan, mibaluy mikesalaꞌ sug launan getaw. Maꞌnia dadema, pemilangen nu Megbebayaꞌi melaun getaw mekesuun, mikpuun di kekpetuud nu sala pelum, si Kristu.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Naa, iini pisuun dun nu Megbebayaꞌ su Palintanen dini Moises, puꞌ adun medugangi kemilas dun. Laak dagid, saꞌ migdugangi salaꞌ nu nga getaw, pibagel nu Megbebayaꞌ su tulungen dinita nu nga getaw.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Mendadi, daansamaꞌ mengasal menumpat, matay su nga getaw mikpuun di salaꞌ. Laak nandaw, kagina pimilang ita nu Megbebayaꞌ mekesuun, su tulungeni megbayaꞌ na di ginaa ta, mukaꞌ su gasal ta, ketubuꞌ ndaꞌi tamanen mikpuun di kepatay nu Kaunutan ta si Isukristu.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.