Romanos 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mendadi ita, kagina pimilang ita nu Megbebayaꞌ mekesuun sabaꞌ nu kesalig ta, piseksud daita dema nu Kaunutan ta si Isukristu ditu Megbebayaꞌ.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Mukaꞌ piduma naita niin di tulungen mbianan ta gebii gendaw mekatag di kesalig ta. Kaas liliag ita tu pedetengen ta puꞌ ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, mpeduma ita tantu tu kegdedengeg nu Megbebayaꞌ.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Sinangkaliꞌ pa tanan, liliag ita tu kegleget dinita, puꞌ misuunan ta saꞌ peglegetan ita, meglegintau paita mektigel dun.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Mukaꞌ saꞌ metau naita mektigel di kegleget dinita, leliagen dinita su Megbebayaꞌ. Mendadi kagina leliagen dun su Megbebayaꞌ, pedetengen ta puꞌ pepianan ita niin.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ki pedetengen ta, kanaꞌ kebulug, puꞌ lilaatan ita gupia nu Megbebayaꞌ pibian dig Balakaten bigayen megbenwa di ginaa ta.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Naa, su ndaꞌ paita megawen, saꞌ minateng nai gendaw tinduꞌ nu Megbebayaꞌ, minatay si Kristu megabang dinita nu nga memilas getaw.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Melegen ta pegdelendemeni getaw meliag matay adun megabang dig duma ndaꞌi salaꞌen. Asa duuni getaw mauyaꞌanen matay megabang di mekesuun getaw.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Laak su Megbebayaꞌ pasiꞌ, pinitaꞌen dinita su kebagel petailanen, puꞌ sinegay mikesalaꞌ paita getaw, minatay si Kristu megabang dinita.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Kagina mipemilang ita nu Megbebayaꞌ mekesuun miksekat tu kepatay ni Kristu, labi naita niin megawen di ginukumanen tug launan getaw.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Puꞌ saꞌ saanan ta kumuntra tu Megbebayaꞌ, mipeseksuden ita diniin sabaꞌ nu kepatay nug Bataꞌen, labi na guunen ita niin meksekat di ketubuꞌen nemun.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Pidag pa tanan, liliag ita tu pipenggulaula nu Megbebayaꞌ di Kaunutan ta si Isukristu, puꞌ piseksud ita ni Isukristu ditu Gamaꞌen Megbebayaꞌ.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Naa sug betad mekesalaꞌ, iini mituaꞌ dun dinig lumbang, puꞌ duuni sala tawan mikesalaꞌ kanugdiin, si Adan. Sabaꞌ nu salaꞌ ni Adan, pipatay nu Megbebayaꞌ, kaas mileep na dig launan getaw ki gasalen matay, puꞌ mikesalaꞌ dademaig launan getaw.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Su ndaꞌ pa palintaay nu Megbebayaꞌ su Palintanen, daan na dinig lumbang sug betad mekesalaꞌ. Kagina ndaꞌ pai Palinta, ndaꞌ pa mpengebeti salaꞌ.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Pia maꞌantu, genat di timpu ni Adan sampay di gendaw pisuun nu Megbebayaꞌ dini Moises su Palintanen, mesuunan ta mikesalaꞌ da gusay su nga getaw, puꞌ launan nilan, minatay. Minatay dailan gusay, asa su salaꞌ nilan, kanaꞌ maaꞌ nu salaꞌ ni Adan, su mimilas tu tinituluꞌ diniin nu Megbebayaꞌ.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Laak ndaꞌ ilan duaꞌ peksama, puꞌ ki tulung nu Megbebayaꞌ pibian di sala tawan kini si Kristu, kanaꞌ maaꞌ nu salaꞌ ni Adan. Sala da ni Adan, laak minatay su melaun getaw sabaꞌ nu melaat pinggulaulanen. Gembagel paig lelaat nu Megbebayaꞌ ditu salaꞌ ni Adan, puꞌ tinulungen su melaun getaw sabaꞌ nu kepepia dinita nu sala tawan si Isukristu.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ndiꞌ meksamai mibianan ta sabaꞌ nu tulung nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su mibianan ta sabaꞌ nu melaat gulaula nu sala tawan kia si Adan. Sikna na mikesalaꞌ si Adan, inukuman dayun nu Megbebayaꞌ mikesalaꞌ su nga getaw. Laak kagina tinulung ita nu Megbebayaꞌ, pimilang ita niin mekesuun, pia mikesalaꞌ daita dema gupia.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Metuud, kagina mimilas si Adan, mengasal menumpat, matay sug launan getaw. Misebuꞌan paita dun su tulung nu sala tawan si Isukristu, puꞌ mpeduunan ketubuꞌ ndaꞌi tamaneni nga getaw dumawat tu gembagel tulung nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ pimilangen nailan mekesuun mikpuun dini Kristu. Mukaꞌ pa pagid saanan nilan metubuꞌ pa, mekedaag dailan dema di melaat.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Mendadi sabaꞌ nu kemilas nu sala tawan, inukuman nu Megbebayaꞌ sug launan getaw salaꞌen, lagaꞌ na ginaanen. Maꞌnia dademai kekesuun pinggulaula nu sala tawan pelum, saꞌitada su kepatayen. Sabaꞌ nu pinggulaulanen kia, pibeluy naita nu Megbebayaꞌ di ginukumanen dinita, mukaꞌ bigayen dinitai ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Sabaꞌ nu kemilas nu sala tawan kia si Adan, mibaluy mikesalaꞌ sug launan getaw. Maꞌnia dadema, pemilangen nu Megbebayaꞌi melaun getaw mekesuun, mikpuun di kekpetuud nu sala pelum, si Kristu.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Naa, iini pisuun dun nu Megbebayaꞌ su Palintanen dini Moises, puꞌ adun medugangi kemilas dun. Laak dagid, saꞌ migdugangi salaꞌ nu nga getaw, pibagel nu Megbebayaꞌ su tulungen dinita nu nga getaw.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Mendadi, daansamaꞌ mengasal menumpat, matay su nga getaw mikpuun di salaꞌ. Laak nandaw, kagina pimilang ita nu Megbebayaꞌ mekesuun, su tulungeni megbayaꞌ na di ginaa ta, mukaꞌ su gasal ta, ketubuꞌ ndaꞌi tamanen mikpuun di kepatay nu Kaunutan ta si Isukristu.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.