Romanos 5
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Mendadi ita, kagina pimilang ita nu Megbebayaꞌ mekesuun sabaꞌ nu kesalig ta, piseksud daita dema nu Kaunutan ta si Isukristu ditu Megbebayaꞌ.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Mukaꞌ piduma naita niin di tulungen mbianan ta gebii gendaw mekatag di kesalig ta. Kaas liliag ita tu pedetengen ta puꞌ ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, mpeduma ita tantu tu kegdedengeg nu Megbebayaꞌ.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Sinangkaliꞌ pa tanan, liliag ita tu kegleget dinita, puꞌ misuunan ta saꞌ peglegetan ita, meglegintau paita mektigel dun.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Mukaꞌ saꞌ metau naita mektigel di kegleget dinita, leliagen dinita su Megbebayaꞌ. Mendadi kagina leliagen dun su Megbebayaꞌ, pedetengen ta puꞌ pepianan ita niin.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ki pedetengen ta, kanaꞌ kebulug, puꞌ lilaatan ita gupia nu Megbebayaꞌ pibian dig Balakaten bigayen megbenwa di ginaa ta.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Naa, su ndaꞌ paita megawen, saꞌ minateng nai gendaw tinduꞌ nu Megbebayaꞌ, minatay si Kristu megabang dinita nu nga memilas getaw.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Melegen ta pegdelendemeni getaw meliag matay adun megabang dig duma ndaꞌi salaꞌen. Asa duuni getaw mauyaꞌanen matay megabang di mekesuun getaw.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Laak su Megbebayaꞌ pasiꞌ, pinitaꞌen dinita su kebagel petailanen, puꞌ sinegay mikesalaꞌ paita getaw, minatay si Kristu megabang dinita.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Kagina mipemilang ita nu Megbebayaꞌ mekesuun miksekat tu kepatay ni Kristu, labi naita niin megawen di ginukumanen tug launan getaw.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Puꞌ saꞌ saanan ta kumuntra tu Megbebayaꞌ, mipeseksuden ita diniin sabaꞌ nu kepatay nug Bataꞌen, labi na guunen ita niin meksekat di ketubuꞌen nemun.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Pidag pa tanan, liliag ita tu pipenggulaula nu Megbebayaꞌ di Kaunutan ta si Isukristu, puꞌ piseksud ita ni Isukristu ditu Gamaꞌen Megbebayaꞌ.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Naa sug betad mekesalaꞌ, iini mituaꞌ dun dinig lumbang, puꞌ duuni sala tawan mikesalaꞌ kanugdiin, si Adan. Sabaꞌ nu salaꞌ ni Adan, pipatay nu Megbebayaꞌ, kaas mileep na dig launan getaw ki gasalen matay, puꞌ mikesalaꞌ dademaig launan getaw.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Su ndaꞌ pa palintaay nu Megbebayaꞌ su Palintanen, daan na dinig lumbang sug betad mekesalaꞌ. Kagina ndaꞌ pai Palinta, ndaꞌ pa mpengebeti salaꞌ.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Pia maꞌantu, genat di timpu ni Adan sampay di gendaw pisuun nu Megbebayaꞌ dini Moises su Palintanen, mesuunan ta mikesalaꞌ da gusay su nga getaw, puꞌ launan nilan, minatay. Minatay dailan gusay, asa su salaꞌ nilan, kanaꞌ maaꞌ nu salaꞌ ni Adan, su mimilas tu tinituluꞌ diniin nu Megbebayaꞌ.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Laak ndaꞌ ilan duaꞌ peksama, puꞌ ki tulung nu Megbebayaꞌ pibian di sala tawan kini si Kristu, kanaꞌ maaꞌ nu salaꞌ ni Adan. Sala da ni Adan, laak minatay su melaun getaw sabaꞌ nu melaat pinggulaulanen. Gembagel paig lelaat nu Megbebayaꞌ ditu salaꞌ ni Adan, puꞌ tinulungen su melaun getaw sabaꞌ nu kepepia dinita nu sala tawan si Isukristu.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Ndiꞌ meksamai mibianan ta sabaꞌ nu tulung nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su mibianan ta sabaꞌ nu melaat gulaula nu sala tawan kia si Adan. Sikna na mikesalaꞌ si Adan, inukuman dayun nu Megbebayaꞌ mikesalaꞌ su nga getaw. Laak kagina tinulung ita nu Megbebayaꞌ, pimilang ita niin mekesuun, pia mikesalaꞌ daita dema gupia.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Metuud, kagina mimilas si Adan, mengasal menumpat, matay sug launan getaw. Misebuꞌan paita dun su tulung nu sala tawan si Isukristu, puꞌ mpeduunan ketubuꞌ ndaꞌi tamaneni nga getaw dumawat tu gembagel tulung nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ pimilangen nailan mekesuun mikpuun dini Kristu. Mukaꞌ pa pagid saanan nilan metubuꞌ pa, mekedaag dailan dema di melaat.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Mendadi sabaꞌ nu kemilas nu sala tawan, inukuman nu Megbebayaꞌ sug launan getaw salaꞌen, lagaꞌ na ginaanen. Maꞌnia dademai kekesuun pinggulaula nu sala tawan pelum, saꞌitada su kepatayen. Sabaꞌ nu pinggulaulanen kia, pibeluy naita nu Megbebayaꞌ di ginukumanen dinita, mukaꞌ bigayen dinitai ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Sabaꞌ nu kemilas nu sala tawan kia si Adan, mibaluy mikesalaꞌ sug launan getaw. Maꞌnia dadema, pemilangen nu Megbebayaꞌi melaun getaw mekesuun, mikpuun di kekpetuud nu sala pelum, si Kristu.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Naa, iini pisuun dun nu Megbebayaꞌ su Palintanen dini Moises, puꞌ adun medugangi kemilas dun. Laak dagid, saꞌ migdugangi salaꞌ nu nga getaw, pibagel nu Megbebayaꞌ su tulungen dinita nu nga getaw.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Mendadi, daansamaꞌ mengasal menumpat, matay su nga getaw mikpuun di salaꞌ. Laak nandaw, kagina pimilang ita nu Megbebayaꞌ mekesuun, su tulungeni megbayaꞌ na di ginaa ta, mukaꞌ su gasal ta, ketubuꞌ ndaꞌi tamanen mikpuun di kepatay nu Kaunutan ta si Isukristu.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.